Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Category:
В немецком языке два глагола «могу», один подразумевает физическую возможность, второй – разрешение. Сейчас с напарницей обсуждали: когда мы по телефону говорим клиентам, что не можем что-то сделать, используя глагол «физически не могу», клиенты пытаются торговаться, сучить ногами, брызгать слюной и настаивать. Если же при прочих равных сказать, что извините, мне запрещено – проникаются, соглашаются, всячески идут на встречу.
Я не очень люблю рассуждения о разнице менталитетов, но вот именно тут мне кажется, что с русскими клиентами было бы ровно наоборот.
Tags: работа
Subscribe

  • (no subject)

    Если мы с вами пошли гулять... ...если по пути растет что-то съедобное, скажем, яблоки или черноплодная рябина, я непременно это на ходу сорву и…

  • (no subject)

    А не рассказать ли мне о свидании с мужчиной из тиндера? По состоянию на сегодня - единственном, если не считать популярные в пандемию свидания…

  • (no subject)

    Наткнулась у себя на текст, написанный для друга когда-то в прошлом году. Как и многие он тогда обнаружил, что от обычной-привычной-нормальной жизни…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 8 comments