May 29th, 2007

Lächeln

лингвистическое

Насколько я поняла, в японском языке слова обозначают не просто "брат"/"сестра", а сразу "старший брат", "старшая сестра", "младший брат", "младшая сестра". Хорошо, понятно.
А как они тогда говорят "Это мой брат-близнец"? Или как к этому брату-близнецу обращаются?
А как говорят о третьих лицах "Эд и Ал - братья"? Нет, ну ладно, эту фразу, наверное, можно заменить на "Эд - старший брат Ала". А как сказать "братья Ивановы"???
(мне интересно не слово как таковое, а принцип)

И что, в конце концов, значит слово "джотто"? В субтитрах оно переводится и как "эй", и как "подожди", и как "хватит"...
Lächeln

(no subject)

В связи с погодными условиями народ пишет, у кого как плавится мозг. А я что, исключение что ли?

Вчера мыла окно у себя в комнате и оставила чистящее средство - спрей в светлом флаконе - на столе. Утром увидела, что оно стоит рядышком с дезодорантом, тоже спреем в светлом флаконе и подумала: "А вот в тупой комедии герой бы обязательно перепутал".
Сходила в ванную, вернулась, не глядя протянула руку за дезодорантом...