November 13th, 2014

sehr zufrieden

(no subject)

Когда-то на прошлой работе Харизматичный Эксперт устроил мне истерику с угрозами с основной мыслью: "Этот перевод - просто позор. Что вы себе позволяете? Что вы себе думаете? Тут же сплошные ошибки, сплошные, это позор, вы понимаете, что этот документ должен пойти на стол генеральному директору, а тут такое! Я читал и смеялся! Я смеялся и был в шоке! Как можно вообще так работать! Вот это что? Вот вы как вообще до этого додумались? Вы почему написали тут "комментарий"? Ведь любому кретину должно быть понятно, что это не комментарий, а замечание!"
В документе было около тридцати страниц и ровно шесть грубейших ошибок примерно той же степени кошмарности, что и комментарий, оказавшийся замечанием.

Сейчас я проверяю за другими переводчиками точно такой же документ, в котором индикатор часового типа (штука, при помощи которой измеряется параллельность одной детали по отношению к другой) переведен как таймер, а рабочее давление - как рабочее время, представляю себе всю ту камасутру, которую бы проделали со мной, если бы я позволила себе хотя бы четверть того, что позволил себе этот другой переводчик, отчетливо понимаю, что никогда, никогда больше не слышать мне нежный голос Харизматичного Эксперта, и чувствую себя как коала на юзерпике.

И да, это слово они тоже перевели как комментарий. И я его не исправляю.