October 16th, 2017

koala

(no subject)

"Элена, вычитай-ка перевод, поправь, что надо".

Открываю документ. Контракт, двуязычный, левая колонка русская, правая - перевод. Читаю, вроде, все даже и нормально, но что-то неуловимо не так. Перечитываю - да не, все правильно, как по-русски, так и по... Ах ты ж, озорники-затейники, полиглоты-любители. Это ж надо было придумать сделать перевод контракта на много денег немецко-английским, с переходом от языка к языку местами прямо посередине предложения: Vertrag über die Lieferung von Werkzeugen, according to the annex to this contract. Вроде, не сообщали в новостях, чтобы под Экибастузом конопляные поля горели? Но ведь как-то же они до такого додумались, а. Ай маладца, ай люблю.