October 29th, 2019

Hut

(no subject)

Неделю, начавшуюся с желания спрятаться от мира и выть на луну, я закончила героическим героем и победителем. Успела все и даже немного больше: провела все запланированные уроки, в четверг сходила на лекцию, в пятницу - за пижамой и еще парой-тройкой мелочей, нужных в поездках, перевод, который нужно было сдать к вечеру воскресенья, отправила заказчику в ночь с субботы на воскресенье, то есть, на сутки раньше срока. Благодаря этому в высвободившееся воскресенье добила перевод, который нужно было доделать до конца месяца, то есть, освободила себе всю эту неделю. Все-таки когда работаешь только одну работу, на которой у тебя максимум 8 рабочих часов в день, это восхитительная праздность.

Первый перевод - нормальный документ, ничего выдающегося. Там проект сейчас в самой нелюбимой мной фазе, когда только ведутся переговоры, никакие контракты еще не подписаны, формально никто никому ничего не должен, но при этом постоянно идет какая-то движуха, и все время в режиме фейерверка: нифига-нифига-нифига-ФИГА-фигульки-фигульки. То есть, заказчику ударило в голову построить новый завод или проапгрейдить старый. Он находит потенциальных поставщиков и просит их СРОЧНО прислать предложения. Получает, делает какие-нибудь замечания и просит СРОЧНО на них отреагировать. Получает исправленные предложения и исчезает. Может, размышляет, какое предложение ему больше приглянулось. Может, придывает, а действительно ли оно все ему так надо. Может, ищет деньги. Может, еще что. Просто затихорился и сидит. Месяц, два, три - сколько выйдет. А потом выходит из зимней спячки, встряхивается и просит СРОЧНО встретиться. И после срочной встречи просит СРОЧНО еще раз обработать документы. А потом опять исчезает. А потом опять СРОЧНО чего-то хочет. И так - месяцами и даже годами. Потенциальный поставщик может уже запланировать время, договориться со своими поставщиками, назначить людей, потом, естественно, все эти планы отменяются и перекраиваются, а потом заказчик опять появляется и хлопает глазами, как же так, мы же договаривались, что вы сможете за такой-то срок, а теперь не можете, как же так? Причем каждые переговоры - на разрыв аорты, торгуемся из-за каждого винтика, настаиваем на том, чтобы все было сделано позавчера, а потом затишье, а после затишья все поменялось. Я еще раньше думала, что ну мать природа, что они тут устраивают шоу с цыганами, ведь понятно же, что после стольких встреч и такого количества наработок уже никто ни от кого никуда не денутся, но мне объяснили, что нет, бывает так, что уже обо всем договорились, но заказчик передумал чуть ли не за день до подписания договора. Конкуренты сманили, инвесторы не дали денег, какие-нибудь органы не дали разрешение на строительство, передумал. То есть, живешь некоторым образом на вулкане, а потом это может еще и не окупиться. И ничего с этим толком не сделаешь, просто вот так оно выглядит. В общем, перевела, отправила, мой клиент написал мне развернутую благодарность, все хорошо.

Второй перевод странный от начала до конца. Это для него мне сначала прислали не те документы, просто чтобы я посмотрела. И там странно - русскоязычный заказчик ВНЕЗАПНО попросил предоставить эти документы на русском. Это не нормально, обычно то, на каком языке предоставляются какие документы, четко прописано в контракте, но ладно, не моя проблема. На этом странности не заканчиваются: документы формально на английском, но при этом часть из них написаны на смеси английского и немецкого, предложения на обоих языках подряд, вперемешку. Я даже не сразу поняла, в чем дело, просто чувствую, что что-то с документом не так, и только когда понадобилось залезть в словарь, и я задумалась, а в который, собственно, до меня дошло. Дальше - на прошлой неделе меня внезапно спросили, когда они могут рассчитывать на получение готового перевода. Ответила, что мы договаривались до конца месяца - значит, до конца месяца получат. В ответ мне пишут, что не могла бы я выслать то, что к этому моменту уже перевела, их заказчик требует от них, чтобы ему присылали документы порциями каждую неделю, чтобы он видел, что они работают. И вот это - ну зайчики, ну вашу же мать.

Когда мне что-то присылают на перевод, я всегда требую, чтобы мне четко сказали, к какому сроку мне его сделать. Все, кто со мной работает не превый раз, знают, что я не принимаю такие ответы, как "срочно", "как можно скорее", "как сможете" и прочую лирику. Дата, если очень срочно, то время. Откуда я знаю, что для вас срочно и какие у вас фантазии о том, когда я смогу? Может, вы думаете, что на перевод ста страниц нужны пара дней? Если названная дата не реалистична, мы об этом поговорим. Но если дата названа, и я на нее согласилась, это значит, что я сделаю перевод к этой дате. Это не значит, что я прямо сейчас все брошу и займусь этим переводом. Это не значит, что все время до этой даты я буду заниматься этим переводом и только им. Это не значит, что я распределю работу равномерно и буду работать постоянно с одной и той же скоростью. Это значит, что я спланирую свою занятость так, чтобы успеть к названной дате. Может быть, я все сделаю в последний день - вас это не касается. Может быть, я сделаю 90 % в первый день, а оставшиеся 10 - в последний, вас это тоже не касается. Может быть, я буду работать над вашим переводом один час в сутки, а может - десять, в том числе на выходных - это все моя проблема, а не ваша. И вот честное слово, не для того я уходила во фриланс, чтобы заказчик моего заказчика смотрел мне на руки, и проверял, действительно ли я работала в течение недели. Но ок, заказчик моего заказчика - не мой заказчик, и смотреть на руки он хочет не мне, а скорее этим товарищам. А я их вообще-то знаю по другим проектам, честно говоря, я бы тоже предпочла их жестко контролировать. Но ведь предупреждать же надо!

И вот, я смогла им прислать перевод почти на неделю раньше. Казалось бы, они должны быть счастливы до икоты. И что, написал мне кто-то хотя бы "спасибо"? Ага, щаз. С другой стороны, не очень-то мне их спасибо и надо, главное, чтобы деньги прислали без всех этих фокусов.

Кроме всего прочего, я стараюсь сделать всю работу как можно скорее не для того, чтобы порадовать своего заказчика, или его заказчика, я это делаю исключительно для себя. После недель и недель завала вынырнуть на поверхность, и обнаружить, что несколько дней можно никуда не торопиться, что после утренних уроков можно лениво валяться, или даже поспать, если захочется, можно куда-то пойти, не волнуясь и не угрызаясь совестью, можно заниматься своими делами, и никуда не торопиться, и не бояться не успеть - чудесно.