?

Log in

No account? Create an account
Перевода вот прямо перевода мне пока так и не дали. Дали текст на… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
November 10th, 2010
03:46 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Перевода вот прямо перевода мне пока так и не дали. Дали текст на английском с русским переводом, чтобы я почитала то и друге - в общих чертах познакомилась с терминологией. Читаю предложение в английском тексте, сверяю его с предложением в русском тексте, если есть какие-то специфические термины, копирую их себе в таблицу. Потом при помощи двух-трех словарей, гугла и собственной памяти подыскиваю соответствующий термин еще и на немецком. Ну и заодно пытаюсь вообще понять, о чем идет речь. Читаю следующее предложение в английском тексте. Звучит уныло, но меня это затягивает и радует, как пуговицы перебирать. Не прямо секс, но как минимум легкий флирт, переходящий в жесткий петтинг. Только вот этот текст уже практически весь закончился, что там того текста, а у человека, который должен мне дать всю остальную разноязычную документацию по проекту, вчера не было флешки (нет, я с моим детским голосом и взглядом бедного зайчика не буду объяснять мужчине, годящемуся мне в отцы, что документы можно переслать по мейлу или расшарить, не для того я с хелпдеска уходила, чтобы такое объяснять), а сегодня нет его самого.

Радио тут в высшей степени странное. Я к нему прислушалась и поняла, что его репертуар состоит из того, что я сама по себе слушаю (нет, не волынки) или чего-то мне незнакомого, но похожего на то, что я слушаю. А разговоров нет вообще, только музыка. Я так удивилась, что подкралась и сделала его погромче. Ничего не понимаю.

Вот это сейчас для тех, кто поймет, а кто не поймет, значит, вам оно и не надо: у девушки, к которой мне велели обращаться, если потребуются канц.товары или возникнут вопросы, один глаз серо-голубой, другой светло-коричневый. Мозааааик!

Вчера поняла, что постоянно чувствую себя умничкой, а также и зайчиком: нашла по описанию короткую дорогу до метро - умничка. Разобралась сама по схеме, как добраться из пункта А в пункт Б, да еще и добралась, ни разу не сбившись - заинька. Понятно, что это не повод для гордости для взрослого человека, но самой-то себя похвалить можно?

Tags: ,

(31 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:cherny_bada
Date:November 10th, 2010 01:12 pm (UTC)
(Link)
Здорово у вас в Нерезиновске - в таких заведениях отдельно переводчега держат :). У нас, по-моему, за исключением синхронного перевода для политиков, публика самостоятельно справляется :). А вообще успехов всяческих! Пиши ищо, очень интересный взгляд изнутри малознакомого мира...
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 10th, 2010 01:14 pm (UTC)
(Link)
В каких заведениях?
По-моему, я нигде даже не намекала, где именно работаю.
Ваша публика и немецкую техническую документацию, например, поголовно сама переводит, без помощи специально обученных людей?
[User Picture]
From:cherny_bada
Date:November 10th, 2010 01:20 pm (UTC)
(Link)
Ну, я имел ввиду - в фирме, не в МИДе, допустим. Насчет документации врать не буду, не знаю, слышал про профессию technical writter, но по-моему это все-таки несколько не то. Я бы про документацию сказал так: тут нужен не просто переводчик, а специалист по предмету, владеющий языком. На самом деле, у нас нормально, когда человек владеет 2-3 языками и использует это в работе (чаще это языки из семьи, а не просто выученные). Ну а в большинстве случаев обходятся английским - я хорошо знаю нашу фирму по поставкам аналитических приборов из Германии, знаю весь ее коллектив, а также и головную фирму, был там на курсах - так из наших немецкого никто не знает, все по-английски идет... Так что переводчик в наших пустынях -скорее редкость :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 10th, 2010 01:29 pm (UTC)
(Link)
Во многих фирмах, активно сотрудничающих с фирмами за границей, есть собственные переводчики - это проще, чем каждый документ отдавать на перевод куда-то вовне. Все-таки глупо не учитывать, что Израиль - страна переселенцев, понятно, что у вас там многие знают несколько языков. Но это же абсолютно очевидно, что в России такого нет, так чему удивляться?
Опять же - требовать от немцев, чтобы они всю документацию предоставляли на английском? Все равно же тут далеко не каждый говорит и на английском, да и в Германии тоже не каждый говорит на нем в такой степени хорошо. Двойной перевод с соответствующими издержками перевода? Я не уверена, что это хорошо и правильно - оттенки смысла достаточно успешно теряются и при однократном переводе.
[User Picture]
From:kisasabakazlaya
Date:November 10th, 2010 07:13 pm (UTC)
(Link)
Гыыыыыыы
А брата сестры-близняшки у нее нет?
Ты попал, ёжик, ты попал!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 10th, 2010 07:26 pm (UTC)
(Link)
Про брата-сестру не спросила, но на эмо девочка не похожа.
[User Picture]
From:petiashka
Date:November 10th, 2010 08:02 pm (UTC)
(Link)
не для того я с хелпдеска уходила, чтобы такое объяснять

Это... Дело хозяйское, конечно. Но иногда былые навыки оказываются в новой должности весьма ценным -- и, главное, оцененными :) Так что не иди на принцип, Лен. Никогда не знаешь, где что найдешь ;-)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 11th, 2010 07:20 am (UTC)
(Link)
Что значит "на принцип"? Я просто хорошо знаю, как себя ведут взрослые, ощущающие свою солидность мужчины, когда какая-то свистушка что-то пытается им рассказать о технике. Мне этого хватило и больше не хочу.
[User Picture]
From:lesley_f
Date:November 10th, 2010 08:22 pm (UTC)
(Link)
О да! Составление глоссария и вообще ознакомление с новой областью перевода - это такое отдельное удовольствие! Пока ты это не написала, я это как-то не формализовывл :)

О, вау! Бывает же!

:)
Если возникнут вопросы - обращаться, значит... :))

А почему это не повод для гордости? Для хоть сто раз взрослого человека, осваивающего новую среду?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 11th, 2010 07:22 am (UTC)
(Link)
А что с вопросами и обращаться? %) Я что-то, кажется, пропустила.
[User Picture]
From:lesley_f
Date:November 11th, 2010 12:22 pm (UTC)
(Link)
Один глаз серо-голубой, другой светло-коричневый. Персонаж магического происхождения)).
Обращаться по любым вопросам. Например, если надо будет канц. товары достать. Из воздуха или из-под земли.
:)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 11th, 2010 12:26 pm (UTC)
(Link)
Это действительно было "для своих" - разные глаза у персонажа одной очень специфической (не мистической) книги, которую читала часть моих друзей :)

Лучше расскажи, как ты составляешь глоссарий? Просто все слова в кучу или как-то разбиваешь по темам, по полям, может быть?
[User Picture]
From:murmele
Date:November 10th, 2010 08:24 pm (UTC)
(Link)
А это точно радио, а не выведенная на внешний динамик чья-то личная подборка?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 11th, 2010 07:21 am (UTC)
(Link)
Не поверишь, у меня была ровно та же самая мысль! Но нет, радио.
[User Picture]
From:caoilinxd
Date:November 19th, 2010 09:57 am (UTC)
(Link)
В друзьях :)
Powered by LiveJournal.com