Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
На работе продолжаю наблюдения за живой природой, а именно за малоизвестным мне до сих пор видом "инженер обыкновенный". Это такие люди, которые разбираются в сварке, ковке, вальцовке и прочих увлекательных вещах, о которых большинство из нас не слышало и слышать не хочет.

Эти люди ходят на работу в костюмах. Добровольно, просто так. Строгого дресс-кода в офисе нет, то есть, возможно, не такой разброд и идейное шатание, как на Сименсе (см. юзерпик), но юристы, экономисты, переводчики и прочая бухгалтерия ходит в нейтральной одежде, а эти почти все - в костюмах. В отвратительно, надо сказать, сидящих костюмах. В сочетании с общим ощущением немытости картинка очень так себе, увы моему чувству прекрасного. Но - костюмы, да. Почесав затылок я придумала объяснение: на заводе костюм отличает высшую касту - инженеров, от рабочих. У нас в офисе рабочих нет, но привычка у людей вполне могла остаться.

А еще эти люди... они... понимаете, им удобнее писать от руки, чем печатать. Они в прииинципе умеют пользоваться вордом и аутлуком, но если им надо создать некий текст, их естественный порыв - взять лист бумаги и ручку, а не возложить руки на клавиатуру. Да, бывает. Да, в 21 веке. Своими глазами видела, честно.

До недавнего времени почти все мое окружение (исключение: мама, бабушка и кот Линд) состояло из людей, чья жизнь очень тесно связана с буквами, конкретнее, с теми буквами, что появляются на экране, если нажать на соответствующие кнопки. Сами подумайте: будь ты программист, журналист, переводчик или сотрудник технической поддержки, ведущий активную переписку с пользователями, твоя работа некоторым образом заключается в том, чтобы стучать пальцами по клавиатуре. Да, конечно, не только в этом, но без этого никак. А если вы мне сейчас напишете, что вы таким не занимаетесь, вы вовсе даже врач или дизайнер, то я попрошу научить меня тоже оставлять комментарии усилием мысли.

А они... процесс печати им настолько чужд, что после того, как я донесла до них мысль, что глаза у меня не казенные и я предпочитаю их ломать об монитор, а не об чужие почерки (подозреваю, они это услышали как "переводчица малограмотная, печатные буквы читает, рукописные нет"), они какое-то время повздыхали, потому что придумывать текст письма и печатать одновременно - слишком сложно, но вскоре нашли решение: теперь письма немецким партнерам сначала да, пишутся от руки, но после этого автор печатает то, что написал. В ворде. А потом вордовский файл прикладывается к пустому письму в аутлуке и отправляется мне на перевод.

Да, немного хлопотно, но мы же уже исключили из процедуры фирменный бланк и регистрацию письма в канцелярии, нечеловеческий прогресс, я считаю.

Впрочем, чтобы избавиться от чувства собственного превосходства, мне достаточно вспомнить, как они на меня посмотрели, когда в разговоре всплыло, что я думала, что нижний выталкиватель стола пресса участвует в обработке металла давлением и не догадывалась, что он используется только для снятия готовой детали со штампа.
Tags: работа и другие маленькие радости
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 6 comments