Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
А у украинского партнера, того, что все письма присылает трогательно на бумаге, у отдельных сотрудников нет своих рабочих адресов. Есть общий, как бы не один на всю контору. То есть, если хочется отправить им обычное письмо, не бумажное, связаться с человеком напрямую физически невозможно. Надо выслать письмо на общий адрес и обязательно указать, кому оно. А там у них на месте есть специальный информационный отдел, уж не знаю, один человек или несколько, который разбирает пришедшие письма, видимо, распечатывает, наверное, как-то еще дополнительно регистрирует, и относит адресатам. И они, когда хотят кому-то отправить письмо, набирают его, распечатывают на бланке и несут в информационный отдел. А там, когда дойдет очередь (писем много, очередь длинная), его сканируют и отправляют куда надо. Не какие-то супер-мега-официальные послания, а обычная текущая рабочая переписка. Информации может быть на три строчки, танцев с бубном - на два дня.

Знаете, бывают такие люди, реконструкторы, которые для себя или для развлечения туристов изображают средневековое поселение: гончар прямо на глазах у восторженной публики кует домотканое полотенце, которое тут же можно купить и все в таком духе. Можно ходить, щупать, удивляться, как люди жили в дремучей древности.
Я вот думаю... как бы пристроиться водить туристов в эту контору? Скажем, школьная экскурсия: "смотрите, деточки, как тяжело приходилось людям в 20 веке". Ну сердце же кровью обливается, такой заповедник - и без посетителей.
Tags: смешные люди
Subscribe

  • (no subject)

    Я думала, что мой прошлый пост про работу, про то, как меня спрашивали, буду ли я и после увольнения переводить переговоры, будет красивым…

  • (no subject)

    Лена, ты у нас до какого работаешь? До восемнадцатого? А у нас переговоры двадцать второго и двадцать третьего, ты их что, переводить не будешь?…

  • (no subject)

    Обновляю резюме, вспоминаю все, что я делала на этой работе: Устный перевод: Последовательный и синхронный перевод переговоров, в том числе при…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 19 comments

  • (no subject)

    Я думала, что мой прошлый пост про работу, про то, как меня спрашивали, буду ли я и после увольнения переводить переговоры, будет красивым…

  • (no subject)

    Лена, ты у нас до какого работаешь? До восемнадцатого? А у нас переговоры двадцать второго и двадцать третьего, ты их что, переводить не будешь?…

  • (no subject)

    Обновляю резюме, вспоминаю все, что я делала на этой работе: Устный перевод: Последовательный и синхронный перевод переговоров, в том числе при…