?

Log in

No account? Create an account
атипичный контрол-фрик
March 3rd, 2011
06:09 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
А нервишки-то шалят, шалят нервишки... с такими нервами трудовую дисциплину лучше таки да не нарушать, оно себе дороже выходит.

Три дня переговоров, устала, а сегодня, как выяснилось, еще и геомагнитная буря, в общем, просыпаюсь сегодня утром и понимаю, что оторвать голову от подушки у меня не получается. То есть, вроде, ничего не болит, но сил нет от слова совсем. Прикидываю: немцы благополучно уехали, письма для перевода есть, но т.к. немцы в дороге, раньше сегодняшнего вечера они их в любом случае не прочитают, больше ничего срочного нет... опоздаю. Вот возьму и опоздаю. Нагло, цинично, гнусно опоздаю. Не на 10 минут, как всегда, а на полчаса или даже минут на 40. И гори все огнем. И опоздала. И, конечно, по пути от лифта до рабочего места встретила обоих своих начальников, сначала одного, потом другого. Неделями их не вижу, а тут чесалось им обоим именно в это время погулять по коридору. Оба бровью не повели и на часы не посмотрели, а сказали: "Доброе утро", но я же помню, что опоздала, мало ли, что они в этот момент не сказали, могли не сказать, а подумать.

Тем не менее, настроение нерабочее. Нужно и то переводить, и это, и письмо написать, и еще всякое по мелочи, а мне не хочется. Ну вот бывает такое, что в целом работу любишь, но именно сегодня на нее не стоит, не лежит, и вообще, у меня геомагнитная буря и ноутбук в ремонте, отстаньте от меня. Так что тексты на перевод лежат, а я сижу и оттягиваю момент, хорошо так оттягиваю, не первый час уже.

И тут вдруг телефон каааак зазвонит, и любимый из начальников Очень Строгим Голосом каааак спросит: "Лена, ты профессиональный переводчик? Нет, ты не мнись, ты скажи, ты переводчик? Профессионал? Скажи мне, что такое шушотаж. Не знаешь? Паняяяяяятно. Значит, спроси Катю. Прямо сейчас, не клади трубку, а прямо спроси. Шушотаж. И она не знает. Паняяяяяятно" и трубку вешает. И все. А я же на протяжение всего разговора понимаю: 40 минут одиннадцатого, я, прижимая к груди бутылку сока иду на рабочее место, и он это видит. И потом пачка документов, которые надо переводить, а я сижу в интернете, а кто-то мог просечь. Или это я где-то опечаталась, хотела сказать, например, шеф-монтаж, а написала "шушотаж" и он на это намекает. ААААААААА!!! Шушотаж. И Катя тоже: "Лена, что это было? Какой еще шушотаж?" И спрашивает у гугла, и узнает, что это всего-то вид синхронного перевода, когда не пользуются аппаратурой, а нашептывают прямо на ухо. Невиннейший вопрос, а я мысленно успела зарегистрироваться на бирже труда. Говорю же, не с моими нервами заниматься фигней на рабочем месте.

Зато выдохнув, насладились новым словом: "А ты делаешь шушотаж? Ой, нет, мне еще рано таким заниматься. А я люблю делать шушотаж. Начальник меня вызвал и потребовал, чтобы я немедленно сделала ему шушотаж. Я вчера весь день занималась шушотажем. А ты пробовала делать шушотаж двоим одновременно?"

Tags:

(27 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:euro_ninka
Date:March 3rd, 2011 04:09 pm (UTC)
(Link)
"Начальник меня вызвал и потребовал, чтобы я немедленно сделала ему шушотаж" - это супер =)
у меня коллега этот вид перевода русифицировала и в договорах называет "шептало". правда мне как франкофону "шептало" кажется более странным словом, чем "шушотаж" :))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 07:50 am (UTC)
(Link)
"Шептало" звучит как название какой-нибудь мелкой домашней нечисти или какого-нибудь органа, вроде срамного уда :)
[User Picture]
From:euro_ninka
Date:March 4th, 2011 05:38 pm (UTC)
(Link)
ага, нечисти подходит, но зато не так неприлично, как шушотаж
p.s. мне больше нравится словосочетание "вялый уд", которое фигурировало в "Имени розы" =)
[User Picture]
From:murmele
Date:March 3rd, 2011 05:29 pm (UTC)
(Link)
Слово богатейшее. А чего ты у гугля сразу не спросила вместо Кати?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 07:49 am (UTC)
(Link)
Мне это напомнило анекдот про дирижабль, представь, томным голосом: "Ооо, шушотааааж..."
А не спросила у гугля, потому что не поняла, что это настоящее слово.
[User Picture]
From:markot
Date:March 3rd, 2011 06:38 pm (UTC)
(Link)
Какое слово! И как оно еще пригодится в жизни! :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 07:51 am (UTC)
(Link)
Кстати, я думаю, я бы смогла :) В смысле сделать начальнику шушотаж, если бы он попросил :)
[User Picture]
From:markot
Date:March 4th, 2011 07:53 am (UTC)
(Link)
А вдруг случится такое? :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 08:20 am (UTC)
(Link)
Ну вот, я и говорю, если случится, мне кажется, у меня получится :)
[User Picture]
From:markot
Date:March 4th, 2011 08:49 am (UTC)
(Link)
Будешь специалистом-шушотажником :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 01:16 pm (UTC)
(Link)
*хрипло* бывалой шушотажницей :)
[User Picture]
From:markot
Date:March 5th, 2011 03:38 pm (UTC)
(Link)
Прикинь, оказывается, есть люди, которые хорошо знают это слово, и даже им занимались! :) Я вчера решила продолжить посмеяться с одной френдессой, она тоже переводчик - змея_ елена у меня в друзьях, спросила, а она - ну, конечно, знаю!
Почувствовала себя отсталым человеком :)
[User Picture]
From:edgeofreason1
Date:March 3rd, 2011 07:06 pm (UTC)
(Link)
Ya segodnia tozhe ne mogla otorvat golovy ot podushki, vot prosto fizicheski, ne otryvalas, i vse:)Pri tom,chto obychno ya ne takaya uz sonya.Vidimo, pravda,den takoi:)I toze opozdala v univer (master's delau)na tseluu paru, a na nei kak raz davali vazhnoe zdanie,obyasnyali,kak delat SWOT, a ya propustila...
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 07:50 am (UTC)
(Link)
А что такое этот свот?
[User Picture]
From:edgeofreason1
Date:March 5th, 2011 06:11 pm (UTC)
(Link)
SWOT - analiz lubogo biznesa, ego Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats.
[User Picture]
From:petiashka
Date:March 3rd, 2011 07:57 pm (UTC)
(Link)
Какая прелесть этот ваш шушотаж :))))))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 07:51 am (UTC)
(Link)
Думаю, смотря как сделать :)
[User Picture]
From:gav_no
Date:March 4th, 2011 08:28 am (UTC)
(Link)
как дипломированный переводчик очень удивился, ибо не знал такого термина. спасибо за ликбез!!)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 08:30 am (UTC)
(Link)
Со мной в кабинете сидят два дипломированных переводчика - тоже не знали. А еще есть лиазон - устный перевод пофразно. Честно говоря, не понимаю, чем он отличается от последовательного перевода.
[User Picture]
From:euro_ninka
Date:March 4th, 2011 05:41 pm (UTC)
(Link)
ну, УПП необязательно пофразно. переводимый может ведь целыми абзацами говорить или смысловыми кусками. впрочем, про вид перевода "лиазон" первый раз слышу, хотя само это французское слово знаю
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 5th, 2011 07:20 am (UTC)
(Link)
У меня из знакомых и "шушотаж" никто кроме тебя не знал, включая людей, с дипломами переводчиков.

А на переговорах, мне кажется, нереально разделять, что именно ты делаешь. Говорящим же не объяснишь, как им говорить, кто-то считает, что надо тебе рассказать всю историю, чтобы ты потом ее пересказала своими словами, кто-то замолкает после каждого слова...
[User Picture]
From:euro_ninka
Date:March 5th, 2011 07:43 am (UTC)
(Link)
точно, получается, что неверно присваивать названиям подвидам УПП в соответствии с тем, что делает переводчик, а нужно исходить из того, что делает переводимый. логично, но теоретики перевода могут исходить из другой логики.
а шушотаж я узнала случайно и запомнила только из-за его французскости. и диплома у меня настоящего нет. ну в смысле, у меня это допобразование, а не основное, и без теории
а у тебя есть диплом переводчика?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 5th, 2011 07:54 am (UTC)
(Link)
Неа, у меня и предмета-то такого можно считать не было. То есть, он был в расписании, но как-то совсем немного, семестр или два, и преподаватель почти все время болел, а когда не болел, предпочитал трепаться на отвлеченные темы. Так что я, можно сказать, самоучка. Периодически на эту тему комплексовала, пока не начала работать с мальчиком Русланом - у товарища диплом переводчика из, на минуточку, института Мориса Терезы, но лажает он временами так, как мне с моим воронежским государственным педагогическим университетом в страшном сне не приснится.

А насчет того, что делает переводимый: у меня на последних переговорах было шесть немцев, четверо украинцев и трое русских. И все они что-то говорили, и каждый по-своему. Весь спектр, от того самого шушотажа до пересказа своими словами.
[User Picture]
From:euro_ninka
Date:March 5th, 2011 08:04 am (UTC)
(Link)
действительно, чего комплексовать, если на практике всё получается. многие клиенты отсутствие у меня формального переводческого - и даже лингвистического - образования (те курсы можно не считать, они скорее просто уверенности придали в том, что имею право этой работой заниматься) вообще считают преимуществом. а что, я международник, для меня английский всегда был прежде всего языком, на котором я читаю научные статьи, смотрю новости, веду переписку по проектам, общаюсь с иностранными друзьями... а потом добавился и перевод =)
погоди, а ты лингвист? или у тебя совсем другое образование?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 5th, 2011 08:07 am (UTC)
(Link)
Учитель немецкого и английского я :) То есть, лингвистических предметов было довольно много все-таки.
(Deleted comment)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 12:56 pm (UTC)
(Link)
Думаю, тебя порадует, что бывает еще и лиазон :)

"Милочка, а сделай-ка мне по-быстрому шушотаж" - "Ах, Иван Иванович, не могу, сегодня только лиазон"

Edited at 2011-03-04 01:00 pm (UTC)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:March 4th, 2011 01:15 pm (UTC)
(Link)
Устный пофразовый перевод.
То есть, шушотаж - это когда переводчик говорит практически одновременно с основным говоруном, а лиазон - когда основной говорун произносит фразу и пережидает, пока переводчик его переведет (не люблю, мне проще соображать побыстрее, чем запоминать целые длинные фразы)

Вы таки будете смеяться, но мне сказали, что во французском сленге лиазон как раз может значить и то, о чем все подумали. Так что фраза про "сегодня только лиазон" приобретает еще большую восхитительную многозначность.

Edited at 2011-03-05 07:56 am (UTC)
Powered by LiveJournal.com