Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
Есть в этом что-то жутковатое: живет себе человек, никого не трогает, ни о чем не подозревает, а в это время какие-то совершенно незнакомые, по всем статьям посторонние ему люди интересуются, как он там, на новом рабочем месте.
Докладываю: мальчик неожиданно хорошо. И в работе, и в общении. *в сторону Уважаемого Провидения: Ну умеешь же, когда захочешь, а!* Ну, или это просто такое своеобразное затишье перед бурей - у меня есть основания не доверять своему первому впечатлению, оно меня неоднократно подводило.

Был забавный момент: к нам зашел один из инженеров, поговорить по телефону с одним из наших иностранных партнеров. Катя попереводила, мальчик послушал, инженер ушел, мы спрашиваем мальчика, как ему. И мальчик говорит, что ему совсем не понравилось, что инженер:
- постоянно перебивает переводчика, не дослушав, что тот говорит,
- зачем-то вставляет в свою речь те немногие английские слова, которые ему известны (это не помогает переводить, а мешает, да и выглядит глупо),
- много говорит не по делу,
- по отношению к иностранному партнеру держится очень высокомерно.
Мы с Катей много раз говорили друг другу ровно то же самое, примерно теми же словами (Катя теми же, я - более эмоционально), но тут мы вдруг не сговариваясь стройным дуэтом выдали, что:
- этот инженер, конечно, товарищ своеобразный, но он очень, очень высококлассный специалист в своей области,
- он так и не научился общаться через переводчика, но зато если тебе что-то не понятно по тексту или не получается найти какой-то термин, к нему можно обратиться в любой момент и он всегда поможет,
- судить о содержании разговоров, кто что сказал и по делу оно или нет - не наша забота, уже не раз было, что мне во время переговоров казалось, что товарищи несут полную чушь, даже неловко за них было, а в результате этой чуши условия контракта вдруг менялись в нужную нам сторону,
- он, конечно, любит повозить немцев мордой по столу, но немцы в эти моменты обычно не дыша стенографируют каждое его слово, потому что он очень, очень высококлассный специалист. А тот человек, с которым он сейчас разговаривает, вообще заслуживает, чтобы его повозили мордой по столу.
То есть, если в двух словах: он у нас, конечно, товарищ с большими странностями, но это наш товарищ с большими странностями, а любим мы его вообще не за это. Стокгольмский синдром - наше все.

А еще мальчик рассказал, что на его прошлой работе во время переговоров переводчики менялись каждые полтора часа (я умилилась), зато после каждых переговоров составляли отчет о том, как они там что переводили, какие допустили недочеты и что будут по этому поводу делать в будущем, плюс заполняли кучу отчетов ежемесячно (я в очередной раз подумала, как же я все-таки люблю свою работу). Чем полтора часа переводить, а потом остаток дня заполнять об этом кучу бумажек, лучше я весь день поперевожу.
Tags: работа и другие маленькие радости
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 19 comments