?

Log in

No account? Create an account
Каждый из коллег считает своим долгом нет-нет, да и напомнить новому… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
September 14th, 2011
02:17 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Каждый из коллег считает своим долгом нет-нет, да и напомнить новому переводчику, что у нас тут все серьезно, требования высокие, не каждый справится, предшественница его, вон, не справилась, так что уволили ее до окончания испытательного срока. И место вот это какое-то невезучее, текучка кадров на нем почему-то, и те, кто на нем работают, работают, честно говоря, из рук вон. (Злые, злые люди - я рассчитывала, что такой мелкий террор будет моим единоличным развлечением.) В общем, мальчик несколько сник, да кто угодно сникнет, если ему постоянно давать понять, что ничего хорошего от него не ждут просто потому, что место у него невезучее. Решила оказать ему посильную моральную поддержку - показала бережно сохраненный образец работы его предшественницы.
Товарищ сначала вообще не понял, что это (к оформлению девочка подходила тоже творчески). Потом отказался верить, что вот это кто-то на полном серьезе пытался выдать за перевод официального документа. Потом вчитался, проникся, посмаковал детали и, отсмеявшись, вернулся к работе - бодрый, веселый, глаза горят, самооценка на подобающем месте, а не двумя этажами ниже - любо-дорого.

Мораль: из любой падали можно извлечь какую-то пользу.

Tags:

(16 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:shella_leah
Date:September 14th, 2011 11:28 am (UTC)
(Link)
А можно взглянуть на этот образец? Может, и у меня самооценка поднимется?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 11:31 am (UTC)
(Link)
Именно на этот нельзя, там прелесть в оформлении, а т.к. документ все-таки серьезный, публиковать я его не планирую.
Могу процитировать фрагмент из другого образца:
Т.к. консистенция всасывающего устройства (грануляция и процентный объем всасывающего устройства) заранее не определена, рассчитать данные по остаточному пылесодержанию не представляется возможным.
Мы рекомендуем установить безопасный режим всасывания диаметром 180 мм на высоте 2500 мм от пола .
[User Picture]
From:shella_leah
Date:September 14th, 2011 11:33 am (UTC)
(Link)
Какая прелесть! Хочу еще таких перлов!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 11:41 am (UTC)
(Link)
Не знаю, насколько можно оценить ее талант, не зная нашей специфики. Там же тексты в любом случае не шедевры изящной словесности, а в терминологии черт ногу сломит.
Ну вот, например, ее перевод:

Гомогенная нагретая свободная для взрывателя труба в пределах определенной толерантности будет внесена вместе с манипуляторами в подогретый и смазанный заранее инструмент для шарового вентиля диаметром 1400 мм и автоматически пройдет деформацию.

А вот мой перевод той же фразы, что называется, найдите десять отличий:

Однородно нагретая, очищенная от окалины трубная заготовка, не превышающая установленные для трубных заготовок допуски, манипулятором загружается в предварительно нагретый и смазанный штамп для полусферы кранового вентиля Ду1400 мм, процесс штамповки запускается в автоматическом режиме.

Edited at 2011-09-14 11:41 am (UTC)
[User Picture]
From:shella_leah
Date:September 14th, 2011 11:44 am (UTC)
(Link)
Постоянно занимаюсь техническими переводами, поэтому с терминологией более или менее знакома. Такое ощущение, что ваша бывшая сотрудница просто прогнала этот кусок через гугл-переводчик.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 11:46 am (UTC)
(Link)
Угу, и даже не перечитала. Еще у нее где-то были записывающие горелки, но этот текст у меня не сохранился. В общем, талантливая была девочка, далеко пошла.
[User Picture]
From:shella_leah
Date:September 14th, 2011 11:58 am (UTC)
(Link)
Кстати, гугл-переводчик - не такая уж и плохая штука, главное не копировать оттуда втупую. Правда, в последнее время он даже технические термины угадывать научился.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 11:59 am (UTC)
(Link)
Мне проще перевести самой, чем редактировать подстрочник, так что мне не оценить. А термины он как раз угадывает лучше, чем обычные слова по моим ощущениям.
[User Picture]
From:urzik
Date:September 14th, 2011 01:09 pm (UTC)
(Link)
Я прям тобой зачитался!
А она... что она? Это было бы смешно, когда бы не было так грустно.
Меня только один вопрос заинтересовал, а ее как русского человека не смутило косноязычие фразы по-русски? Я уже не про перевод спрашиваю, бог с ним. Допускаю, что она может не любить немецкий, но русский-то?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 01:11 pm (UTC)
(Link)
Ладно косноязычие, когда оригинал не слишком красивый, превратить перевод в конфетку сложно. Но полное отсутствие смысла?
Какая консистенция у устройства? Какой радиус у безопасного режима? Как???
[User Picture]
From:urzik
Date:September 14th, 2011 01:21 pm (UTC)
(Link)
Не, ну это само собой. Но даже если не вдумываться в смысл (допустим, что переводчик не обязан понимать то, что он говорит в тонкостях). Но русский вариант хотя бы издали должен смотреться нормально. К чему эта дикая инверсия "для взрывателя труба"? Вот что это еще за украшизмы?
Я понимаю, конечно, так в оригинале стояло.

В этом предложении тут один только такой случай, и бессмысленность бьет небо по лицу сильнее, но все же. Я могу понять как могут быть проблемы с немецким, сам такой, но с русским!

Впрочем, мне тоже случается такое писать... но тут другие причины, все же )
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 01:27 pm (UTC)
(Link)
Так труба, свободная для взрывателя. Видимо, надо представить, что изначально в трубе что-то было, так что взрыватель бы туда не поместился, а потом ее освободили и теперь она свободна. Для взрывателя. Но Гриша, то, что в ее варианте - свободная для взрывателя труба, в моем - очищенная от окалины заготовка! Тут уж не до красивостей...
[User Picture]
From:suedpol
Date:September 14th, 2011 04:51 pm (UTC)
(Link)
Красиво ты мальчику повысила самооценку!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 05:24 pm (UTC)
(Link)
Он мне нужен бодрый, работоспособный, довольный жизнью и, в идеале, благодарный мне :)))
[User Picture]
From:murmele
Date:September 14th, 2011 05:09 pm (UTC)
(Link)
Можно еще при очередном сеансе гнобления задумчиво заметить: это мол еще что, а вот на третьем этаже есть одно место -- там ни один сотрудник дольше полугода не продержался, все в декрет уходили...
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 14th, 2011 05:24 pm (UTC)
(Link)
Так мальчик же, ему не страшно
Powered by LiveJournal.com