?

Log in

No account? Create an account
Мне дали перевести с инженериш (язык, на котором разговаривают мои… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
January 13th, 2012
05:04 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Мне дали перевести с инженериш (язык, на котором разговаривают мои инженеры) на немецкий письмо. Первое предложение: Настоящим уведомляем Вас о необходимости рассмотрения возможности переноса сроков открытия аккредитива. Очень хочется перевести необходимость рассмотрения возможности переноса сроков открытия аккредитива как Akkreditiveröffnungsfristverlegunsmöglichkeitsüberprüfungsnotwendigkeit.

Tags:

(32 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:krissja
Date:January 13th, 2012 01:05 pm (UTC)
(Link)
ААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[User Picture]
From:krissja
Date:January 13th, 2012 01:05 pm (UTC)
(Link)
(извинити)
[User Picture]
From:aqva_regis
Date:January 13th, 2012 01:07 pm (UTC)
(Link)
Вот так заиками и становятся.
Ик...
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 13th, 2012 01:35 pm (UTC)
(Link)
Ты про русскую часть или про немецкую? :))
[User Picture]
From:sperans
Date:January 13th, 2012 01:13 pm (UTC)
(Link)
великолепно.
И определение "инженериш" отдельно доставляет :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 13th, 2012 01:33 pm (UTC)
(Link)
Ну не называть же это русским? :)
[User Picture]
From:xarkonnen
Date:January 13th, 2012 01:22 pm (UTC)
(Link)
хм, а что мешает? так и перевести!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 13th, 2012 01:32 pm (UTC)
(Link)
Гуманность? :)
[User Picture]
From:ptica_ga
Date:January 13th, 2012 01:30 pm (UTC)
(Link)
...унгс...унгс...кайтс...унг...кайт))))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 13th, 2012 01:33 pm (UTC)
(Link)
Я не уверена, что там нигде не пропущено соединительное s и нигде нет его лишнего, но как-то так, да :)
[User Picture]
From:welsh_rabbit
Date:January 13th, 2012 03:33 pm (UTC)
(Link)
Ха-ха-ха:))) Класс!
[User Picture]
From:murmele
Date:January 13th, 2012 04:01 pm (UTC)
(Link)
По-моему, если такие слова существуют в природе, то именно для таких случаев. :)
[User Picture]
From:cherny_bada
Date:January 13th, 2012 05:16 pm (UTC)
(Link)
По-моему, это простой русский канцелярит, "каковая сдала вышеуказанное нижеподписавшемуся" :). Лен, ты им намекни, что вообще-то инженеры объясняются на английском :). Вот, например, я (С), ездил давеча в командировку в Италию - обе высокие договаривающиеся стороны обошлись как-то без переводчика. Инглиш и немножко итальянского :).
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 16th, 2012 04:50 am (UTC)
(Link)
Я люблю свою работу и совершенно не заинтересована в том, чтобы ее потерять.
[User Picture]
From:_crazy_witch_
Date:January 13th, 2012 06:25 pm (UTC)
(Link)
Вот за это я люблю немецкий. :-)
[User Picture]
From:manikeeva
Date:January 13th, 2012 06:42 pm (UTC)
(Link)
какая прелесть :)))
[User Picture]
From:markot
Date:January 13th, 2012 06:56 pm (UTC)
(Link)
Ну, чо - сразу в мультитран вносить! ;)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 16th, 2012 04:51 am (UTC)
(Link)
Ты знаешь, я даже удивилась, что такого очевидного слова там не оказалось :)
[User Picture]
From:miss_bond
Date:January 13th, 2012 11:01 pm (UTC)
(Link)
ААА! Запретите им!

У меня научный руководитель так мысли излагал. Я однажды пыталась перевести на английский написанное им summary на совместную статью. С моим-то инвалидным английским! Думала, удавлюсь в процессе... ))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 16th, 2012 04:52 am (UTC)
(Link)
Эх, это я раньше не знала, а то бы я тебе объяснила: сначала переводишь с его на нормальный русский, а потом уже на английский - так гораздо проще
[User Picture]
From:nah_nah
Date:January 15th, 2012 05:28 pm (UTC)
(Link)
прекрасно!
[User Picture]
From:zdraste_nafig
Date:January 18th, 2012 06:40 pm (UTC)
(Link)
Rindfleischettiketierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz?)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 18th, 2012 06:43 pm (UTC)
(Link)
!!!
Powered by LiveJournal.com