?

Log in

No account? Create an account
К нам опять приехали немцы, сначала их повезли показывать строящийся… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
July 27th, 2012
01:09 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
К нам опять приехали немцы, сначала их повезли показывать строящийся завод, а потом их, пока они не пришли в себя от увиденного, подхватили под белы руки, загрузили во внедорожники и по внедорожью повезли на то, что в плане поездки было скромно обозначено как «обед».
Немцы-то думали, что подробно осмотрят стройплощадку, потом подробно обсудят между собой и с нами ее состояние, между делом что-нибудь перекусят и продолжат работу. Если честно, я тоже так думала. Да, вот такая я наивная. Обед оказался выездом к некому «святому» источнику, рядом с которым оборудована площадка для пикника – мангал, длинный стол под навесом, все радости жизни. Сам источник представляет собой струйку воды, вытекающую из холма и ручейком сбегающую в реку. На пути ручейка установлена окуналка под гордым именем «купель», над окуналкой повешена икона – вот и вся святость, никакой истории о том, чем именно отличился именно этот родник, что его причислили к лику святых, вроде, нет. Но место пользуется популярностью – тут тебе и лесом полюбоваться, и воздухом подышать, и водочки откушать, и шашлычка поесть, ну и, заодно, в купель окунуться, то есть, сделать что-то и для души тоже, милое же дело. Природа там потрясающая, очень хотелось хоть немного погулять, но кто ж меня отпустит?

Стол заставлен даже не то, что «чтобы скатерти не было видно», а так, что какая-нибудь небольшая африканская страна могла бы на таком количестве жратвы продержаться несколько месяцев: горы овощей, горы ветчины и сала, горы копченой рыбы, причем это как бы даже не закуска, а элементы декора, потому что перед каждым сидящим ставят то тазик ухи, то тазик плова (реально тазик, меня не хватило отъесть хотя бы четверть порции), то пытаются подсунуть охапку шампуров шашлыка, и все это заливается потоком водки, куда там тому ручейку из источника – нормальное такое русское застолье, как скажет Мурмель, b&b.

Уха к великой гордости принимающей стороны была из стерляди и это слово знала Марина – переводчица, работающая на стройплощадке, а копченая рыба, заинтересовавшая дорогих немецких гостей, оказалась лещом, и на нем мы зависли. И вот, значит, мы смотрим друг на друга, смотрим на рыбу, смотрим на немцев, пытаемся по мере сил поддержать беседу о том, что же это за рыба такая, им прямо очень интересно, как она называется, а мы бы и рады, но вот не сложилось. (Чувааак, тебе вкусно? Ну и ешь, зачем тебе знать, что это? Ты же видишь – рыба, какая-то рыба, ты же завтра сам не вспомнишь, что это было, зачем спрашиваешь? Нет, не карп. И не окунь. Сам-то еще какие-нибудь названия знаешь? Ок, если тебе так легче, давай будем считать, что это карп, он не обидится.)* А наш дорогой начальник замечает наше смятение, и дружелюбно так, по-отечески, спрашивает: «А что, у вас так бывает, что вы не знаете вот такое вот простое бытовое слово?»
Мы ему ничего не ответили. По-моему, мы святые.**

На самом деле я не очень святая – выяснилось, что я чудовищно, невыносимо ревнива. Н-е-м-о-г-у сидеть и слушать, как переводит другой переводчик. Казалось бы, и Марина мне симпатична, и переводит она хорошо, а если бы и не слишком хорошо – там же такие разговоры, что хоть как их переводи, все равно все выпили уже столько, что сами себя плохо понимают, и вообще, когда еще выпадет такая возможность, сидеть за столом с русскими и немцами и не переводить? Это ж счастье: хочешь сама в беседе участвуй, от собственного лица, хочешь - ешь спокойно, не заглатывая все подряд не жуя, хочешь - просто сиди и молчи, редчайшая же возможность – посидеть и помолчать. Ан нет, приходится зажимать себе рот и бить себя по губам, чтобы не вмешиваться. Вообще две переводчицы за одним столом*** это забавно: кто-нибудь начинает что-то говорить и мы обе рефлекторно начинаем переводить. Замечаем, что и другая начала, замолкаем, вежливо киваем друг другу – ты хочешь? Если ты хочешь, то я помолчу. Обе молчим. Видим, что другая молчит, синхронно решаем, что, наверное, она не очень хочет (хочет спокойно поесть, поучаствовать в беседе, просто помолчать), начинаем переводить, опять обе одновременно. Господа забывают о разговоре, заинтересованно смотрят на нас. Мы дуэтом шепчем: «Давай лучше ты, я уже забыла, что он сказал». Поворачиваемся к оратору, извиняемся, просим повторить. Оратор повторяет. Мы начинаем переводить – да, опять обе.

А также был жутковатенький момент, когда я вдруг почувствовала, что не понимаю одного из немцев. Причем именно того, с которым общаюсь чаще и больше всего. У него вообще не очень простая речь – говорит быстро и с ощутимым диалектом, но я-то давно привыкла. Я его в каких только условиях не переводила уже, и всегда все было ок. А тут – он издает ртом какие-то звуки, интонированные в связанное высказывание, какие-то звукосочетания кажутся мне знакомыми, но вместе они не складываются, не понимаю. Смотрю на Марину: «Хелп, я его не понимаю, переведи ты!» Марина: «Я его с самого начала не понимала, слишком быстро, а сейчас вааще нет, давай сама» Я: «Андреас, извини, я не расслышала, повтори». Повторяет – вроде, что-то такое брезжит, но – нет, не могу, не доходит. «Андреас, пожалуйста, еще раз». Он уже чуть ли не по слогам проговаривает – ага, все понятно, перевожу. Следующая фраза – опять то же самое. И мне неловко вот так переспрашивать, и его это как-то не радует, а что делать-то? Люди, это реально страшно. То ли я глохну, то ли крышей двинулась, то ли вот оно, то самое, чего я так старательно боюсь – я забыла немецкий (прямо вот так, за одну секунду, только что помнила, а теперь уже нет)… и постепенно-постепенно доходит: человек выпил, и выпил много, голова у него, видимо, вполне ясная, но язык, сцуко, заплетается со страшной силой. Это не я повредилась в голове или в ушах, это просто он, зараза, очень невнятно говорит.

Камень с источника украла, конечно.****

* Хотя я работаю на предприятии, занимающемся тяжелым машиностроением, на каждых переговорах меня преследует рыба. Каждый раз кто-нибудь хочет о ней поговорить, и регулярно оказывается, что я не знаю нужного названия. И, главное, я же знаю довольно много названий, и специально готовлюсь, но рыба каждые переговоры разная, пойди угадай, какие слова понадобятся в этот раз. На второй день переговоров, например, я переводила светскую беседу о том, что половодья нынче не те, что раньше, так что рыба мечет икру в осоке, как положено, но вода опускается раньше, чем мальки успевают развиться, поэтому рыба вымирает (экологическая катастрофа, конечно, но я в глубине души позлорадствовала).

** Если вы тоже считаете, что «стерлядь» и «лещ» - простые бытовые слова, убейте себя об стену, я за вас рада.

*** Мы должны были сидеть на разных концах стола, но все постоянно пересаживались, мы вслед за ними, вот и оказались рядом.

**** http://kaffeesahne.livejournal.com/290818.html

Tags: ,

(23 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:urzik
Date:July 27th, 2012 09:18 am (UTC)
(Link)
ыыы! бытовое слово! лещ! карп! да, каждый день по 8 раз, аха )))))))
Если кто-то и употребляет слово лещ, мне кажется только в контексте "дать леща". Ыыы, бытовое! санкта симплисита...

ты - святая ) да
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 27th, 2012 09:51 pm (UTC)
(Link)
Не, ну в принципе, даже в магазинах лещ продается, так что если кто-то любит рыбу, или рыбачит, то для него это может быть частотным словом... но вообще это довольно сложно отслеживать, какое слово простое, какое сложное: бывает, что вроде, и слово не сложное, и предмет, который оно обозначает, тебе хорошо знаком, но вот не знаешь ты это на иностранном языке, ну вот не встречалось оно тебе нигде, так что если когда-то и смотрел в словаре, от неиспользования оно все равно забылось. Скажем, самые-самые простые бытовые слова в художественной литературе встречаются не слишком часто, и в фильмах тоже. А по работе лексика и вовсе специфическая. И со знакомыми, если у тебя есть знакомые носители языка, ты о таком не говоришь, потому что с чего бы тебе вести светские беседы о каких-нибудь вешалках, скалках или пододеяльниках? Вооот. А потом какая-нибудь такая ситуация и тебя спрашивают: "Ты что, правда не знаешь такого простого слова???"
[User Picture]
From:old_radist
Date:July 27th, 2012 09:26 am (UTC)
(Link)
Ну не знаю, у меня раз в недели две обязательно копченые лещи.
[User Picture]
From:tauka
Date:July 27th, 2012 10:11 am (UTC)
(Link)
высший переводческий пилотаж - объяснять немцам разницу в национальных видах рыбы
ну там, у стерляди - чешуя такая, плавники такие и гребень по позвоночнику)))))) а вот леееещ.... это совсем другая история)))))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 27th, 2012 09:51 pm (UTC)
(Link)
Если бы я еще сама эту разницу знала!
[User Picture]
From:tauka
Date:July 28th, 2012 06:05 am (UTC)
(Link)
ну дык я и говорю - высший переводческий пилотаж))))
есть, к чему стремиться)))
будешь технический переводчик с рыбной специализацией)
[User Picture]
From:gav_no
Date:July 27th, 2012 10:37 am (UTC)
(Link)
Браво!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 27th, 2012 09:51 pm (UTC)
(Link)
спасибо :)
[User Picture]
From:markot
Date:July 27th, 2012 12:10 pm (UTC)
(Link)
Рыыыба :))
Слушай, я когда-то составила рабочий список этих самых бытовых рыб, хочешь пришлю?
А веселуха у вас там отменная! По всем параметрам!
Мой самый ужасный ужас - пьяный немец, говорящий на диалекте...
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 27th, 2012 09:57 pm (UTC)
(Link)
Хочу!
Ты ж понимаешь - я их учу. Я честно стараюсь. Но я сама рыбу не то, чтобы прямо не ем, но и не сказать, что люблю. И не рыбачу, и среди знакомых рыбаков как-то нет, и даже аквариумистов нет. Так что у меня и русские названия не на слуху, ну вот выучила щуку, окуня, ерша (про него часто приходится рассказывать, что это такой национальный русский коктейль) и пескаря, ну и там всяких карпа с форелью, а про леща тупо не вспомнила. И так все время :(
Мне вот интересно - если я все-таки составлю и вызубрю список вообще всей рыбы, и всяких рыбьих частей тела, и рыболовных принадлежностей, и вообще вот все - мои господа же наверняка тут же сменят любимую тему, да?
[User Picture]
From:markot
Date:July 28th, 2012 10:08 am (UTC)
(Link)
Вернусь в понедельник домой и отыщу этот файл.
Вот не знаю, почему, но когда приезжают русские делегации, все в ресторанах заказывают преимущественно рыбу. И если с мясом ещё более-менее можно разобраться, с рыбой куда сложнее :)
Неа, не дождёсся, они тебя ещё больше замумукают :) Ведь поговорить с профессионалом так приятно!
[User Picture]
From:miss_bond
Date:July 27th, 2012 02:24 pm (UTC)
(Link)
У меня мама сейчас на Байкале. Надо попросить ее привезти камень. И у тебя будет лишний повод к нам приехать. Добавим сюра в нашу жизнь! :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 27th, 2012 09:57 pm (UTC)
(Link)
Ты коварна!
[User Picture]
From:miss_bond
Date:July 28th, 2012 07:11 am (UTC)
(Link)
Ой, тоже мне новость! :))
[User Picture]
From:spiteful_mouse
Date:July 29th, 2012 11:22 am (UTC)
(Link)
Про тему рыбы и перевода была такакя история: путешествовал я в компании тре хорошо говорящих на английском человек по Ирландии на машине и в процессе езды он переодически заводили спор как переводится тот или иной предмет, фраза и тп. Но тема рыб и птичек - это вылет мозга, решал их спор КПК с несколькими словарями, которому они беприкасловно верили :).
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 29th, 2012 08:29 pm (UTC)
(Link)
Боюсь, если бы я оказалась в компании хорошо говорящих по-немецки, я бы участвовала в выносе мозга со страшной силой :))
[User Picture]
From:alamem
Date:July 30th, 2012 03:23 pm (UTC)
(Link)
а вы не думали себе на смартфон установить словарь электронный? в таких случаях как раз очень помогает :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 30th, 2012 03:27 pm (UTC)
(Link)
Те словари, что я видела, меня как-то не впечатлили
[User Picture]
From:alamem
Date:July 30th, 2012 05:23 pm (UTC)
(Link)
из собственного опыта - пользовалась и пользуюсь английским и французским эбби лингво и словоедом, просто ради интереса полезла туда за лещом и выловила :)

не рекламы ради, а сама регулярно оказываюсь в ситуациях, когда надо срочно что-то перевести.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 30th, 2012 05:26 pm (UTC)
(Link)
Хм, по отношению к лингве я очень предвзята - я видела лингвовский русско-немецкий разговорник, он состоял в основном из грубых грамматических ошибок. Да и в самом словаре у слов ненормально мало значений.
[User Picture]
From:alamem
Date:July 30th, 2012 05:29 pm (UTC)
(Link)
наверное, немецкую версию не проработали. над англ и фр видно, что постарались хорошо.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:July 30th, 2012 05:30 pm (UTC)
(Link)
Честно говоря, я несколько лет уже не смотрела, что там нового, может быть, свежая версия и лучше, просто уже действительно субъективная неприязнь и недоверие.
[User Picture]
From:suedpol
Date:August 8th, 2012 04:56 pm (UTC)
(Link)
Лена!
1)Вы- святые!
2) Если лещ- бытовое слово (причем простое), то начальник- балерина со стажем.
3) Карпа знаю, щуку, сельдь, тунца, еще там, по мелочи, стерлядь и леща- не знаю!
Powered by LiveJournal.com