Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
Т.к. мальчик Женя нас покинул, мы усиленно ищем ему замену. Не то, чтобы желающие переехать на сколько-то месяцев в Алексин ломились к нам гурьбой, но кое-кого собеседовать случается. Сейчас вот по скайпу пообщалась с таким товарищем... до сих пор хочется пойти и помыть руки.

Для начала я представилась: меня зовут Елена, я переводчик в нашей компании, меня попросили проверить ваш немецкий. Молодой человек тут же, еще пока я говорила, расплылся в медово-масляной улыбке и липко-вязким голосом просюсюкал: "Очень приятно, Леночка". Леночка! Чувак, алё, какая я тебе Леночка? Я вот эти приторно-снисходительные интонации "ути-пути-деточка" ненавижу даже в исполнении людей, годящихся мне в бабушки-дедушки, причем с раннего детства, а уж тут - я немного, но старше, у нас совершенно официальный разговор, причем я в роли экзаменатора (я же не все собеседование провожу, я не отдел кадров, я именно прицельно проверяю, как человек знает немецкий), я представилась полным именем... Какая. Нахрен. Леночка???

Ну лаааадно, проверяю немецкий. В резюме сказано, что владеет им товарищ ого-го. Прошу рассказать о себе и прямо с первых же фраз понимаю, что да, огого. Немецкий у товарища, пожалуй, даже немного лучше, чем у меня... французский. То есть, грамматики там нет ни в каком приближении, словарный запас своеобразный, но лопочет бойко и, главное, много. Не унять. Не заткнуть. Чтобы задать следующий вопрос, не перебить. Чисто глухарь на току. И не просто глухарь, а глухарь, истекающий сахарным сиропом. Заданные вопросы не понимает. Повторно заданные вопросы понимает приблизительно. Правда, я не уверена, что дело именно в языке, а не в особенностях восприятия. Быстренько свернула разговор - о чем говорить, уже все понятно, но для порядка передала с рук на руки Кате - у товарища в резюме написано, что он одинаково блестяще владеет и немецким, и английским. Катя послушала и выразила мнение, что да, действительно, владеет одинаково. Блестяще - нет, одинаково - да. Пикантная деталь - все понимают, что к первому иностранному языку обычно требования построже, ко второму помягче. Так вот, мне этот полиглот сказал, что у него первый английский, а Кате - что немецкий. Он действительно не рассчитывал на то, что мы обменяемся информацией такого рода?

Прощался тоже долго, липко, сладко, с заверениями, что был очень рад знакомству и уже прямо сейчас рад возможности встретиться лично. И оно бы ладно, выключить скайп, помыть руки, забыть. Но товарищ в процессе рассказа о себе сообщил, что по вечерам преподает через скайп немецкий и английский. Именно вот этот самый человек, не способный связать и двух слов без грубой грамматической ошибки - преподает. Живым людям. За деньги. А люди ему платят за то, чтобы он их учил. И даже лицо ему по результатам обучения скорее всего не бьют... на этом мысль обрывается.

Кстати, у меня вопрос к коллегам-говорунам: вы часто сталкиваетесь с тем, чтобы кто-то действительно одинаково хорошо владел двумя иностранными языками? Не первый вау, второй сойдет, и не первый ничо так, второй тоже ничо, а прямо два очень хорошо? И чтобы человеку самому было без разницы, с каким языком работать? Потому что начальство сильно хочет найти именно такого человека, а я что-то среди своих знакомых ни одного такого не могу припомнить.
Tags: работа и другие маленькие радости
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 35 comments