?

Log in

No account? Create an account
Узко-специальное - атипичный контрол-фрик
October 26th, 2012
08:56 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Узко-специальное
Проводимые собеседования на должность нового Жени заставили меня задуматься, как я воспринимаю чужой немецкий. Понятно, что поболтав с человеком на языке о чем угодно, хоть о погоде, я могу достаточно уверенно сказать, что вот у него язык да, а вот у него - нет, но откуда берется и из чего складывается это ощущение?

Прежде всего, я воспитана (это не фигура речи) в уверенности, что визитная карточка человека, занимающегося иностранным языком - его произношение. Многие считают, что работа над произношением это лишнее. Ну а что, для чтения или письменного перевода оно вообще не нужно, да и если говорить - тебя же поймут и с акцентом, а постановка произношения - это столько возни, и это так муторно, зачем время тратить? Ну так вот - во-первых, это красиво. Точнее, немецкий с русским акцентом - это очень не красиво, грубо, жестко и коряво. Во-вторых, собственное произношение влияет на восприятие на слух чужой речи, то есть, тот, кто сам говорит с сильным акцентом, с большой долей вероятности испытывает сложности с восприятием беглой речи. В-третьих, именно произношение ты никуда не спрячешь - если не знаешь какое-то слово, его можно посмотреть в словаре или объяснить значение описательно, не умеешь пользоваться какой-то сложной грамматической конструкцией - просто не пользуйся и никто не узнает, а мелкие неточности в потоке речи незаметны, да и носители языка могут местами делать грамматические ошибки. А акцент - если он есть, его слышно, и никуда ты от этого не денешься. И даже самая грамматически правильная и лексически богатая речь с сильным акцентом воспринимается как иностранная, а если акцент еще и некрасивый (а русский акцент в немецком однозначно некрасивый), он будет резать ухо слушающему и раздражать. Ну и, в конце концов, в какой-то степени явный, нетронутый никакими упражнениями акцент выдает именно вот это отношение: отсюда до сюда мне интересно и я буду этим заниматься, а вот тут мне лень и тут я не буду. Ну не будешь и не надо, просто не будь где-нибудь подальше от меня.

И еще одна болевая точка, причем опять из серии "да, я знаю, что это объективно сложно, и да, человека можно понять и без этого, но нет, если вы это не умеете, я отказываюсь считать, что вы знаете немецкий" - порядок слов в предложении. Если он у человека "плывет", я очень скоро понимаю, что уже не вслушиваюсь в то, что человек пытается мне сказать, а вместо этого размышляю о том, как страшно жить. Ну о каком профессионализме может идти разговор, если человек в придаточном предложении с weil ставит глагол на второе место? Как так можно вообще? Меж тем из пяти человек, позиционирующих себя как переводчики с немецкого, с которыми я побеседовала за два дня, проблемы с порядком слов были у троих. Да, выборка пока что нерепрезентативная, но я все равно в задумчивости и печали.

Расскажите мне что ли о своих "расстрельных списках" - на чем для вас коллега резко заканчивается как профессионал?

Tags:

(35 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:living_inamess
Date:October 26th, 2012 01:27 pm (UTC)
(Link)
я не сталкиваюсь с коллегами, но среди учеников, которые говорят, что у них УРОВЕНЬ, самое показательное - притяжание, в английском уже давно избегают of-фраз, и если к существительному надо кучу определений - их ставят перед ним, человек, читающий и слушающий аутентичные тексты на языке не может этого не знать.
Например: business processes settlement - установление бизнес процессов, а не бизнес процесс установки)
[User Picture]
From:shella_leah
Date:October 26th, 2012 02:03 pm (UTC)
(Link)
Правило ряда - наше все!
[User Picture]
From:z_podkolodnaya
Date:October 26th, 2012 03:41 pm (UTC)
(Link)
Если маленький искусствовед в описании произведения искусства использует слово "красивый", этому маленькому искусствоведу грозит расстрел.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 26th, 2012 11:00 pm (UTC)
(Link)
Хихи. Представила описание произведения искусства, написанное маленьким искуствоведом.
[User Picture]
From:sperans
Date:October 26th, 2012 04:08 pm (UTC)
(Link)
извини, но на слова "заканчивается как профессионал" у меня ассоциация:
вчера, зайдя ко мне без спросу,
разбив окно и выпив джин,
аркадий кончился как личность
и начался как пидорас.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 26th, 2012 10:59 pm (UTC)
(Link)
Правильная ассоциация, на этот пирожок и намекала :) рада, что кто-то его опознал
[User Picture]
From:innere
Date:October 26th, 2012 05:03 pm (UTC)
(Link)
Безграмотность. Особенно от человека, который по долгу службы работает с текстами. Особенно такая, что видно, что не опечатка. И запятый, мать их, запятые, которые каждый первый или не ставит вообще, или изобильно сыплет куда попало.
"Всем, привет еще раз!" - пишет в корпоративную рассылку наш HR-менеджер, и я готова убивать.
А когда я вижу в письме фразу типа "Пожалуйста, пришлите подтверждение или отказ (указав причину) посещения корпоративного мероприятия" - я просто тихо плачу и грызу клавиатуру.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 26th, 2012 11:02 pm (UTC)
(Link)
Эх, два года бок о бок с технической интеллигенцией заставляют смотреть на грамотность под неожиданным углом - если понимаешь, что автор хотел сказать, уже хорошо
[User Picture]
From:chapcher
Date:October 26th, 2012 08:14 pm (UTC)
(Link)
визитная карточка человека, занимающегося иностранным языком

Но ведь компания ищет инженера со знанием немецкого (правильно?). То есть он не из тех людей, кто занимается профессионально языком. Язык не есть его основная профессия.
По мне, так компании нужны уверенные базовые знания в немецком, а не идеально-чистое произношение. Если человек не филолог-переводчик, то чистое произношение это очень сильно продвинутый уровень. Другое дело, что язык надо поддерживать и развивать, и хорошо бы, что бы сотрудники продолжали учить его с преподавателем (и шлифовать произношение, не спеша, но регулярно). За счёт работодателя. :)

PS. У меня только английский, мне когда-то объясняли, что пытаться заполучить кристальное БиБиСи-шное произношение задача не благодарная. Всё равно останется акцент, при этом русский акцент в английском далеко не самый худший. У них свои акценты такие, что люди из разных уголков Британии не всегда понимают друг друга.

PPS. Или я опять неправильно понял про инженера?

Edited at 2012-10-27 12:16 am (UTC)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 26th, 2012 10:56 pm (UTC)
(Link)
А почему Вы решили, что мы ищем не переводчика? %)

Разумеется, от человека, для которого знание иностранного языка не является основным профессиональным навыком, я не ожидаю ни поставленного произношения, ни каких-то еще изысков. Но я-то проводила собеседования именно с переводчиками. Что Вас навело на мысль, что речь шла об инженерах? %)
[User Picture]
From:cherny_bada
Date:October 27th, 2012 03:38 am (UTC)
(Link)
Например, когда человек с кандидатской по физике и несколькими десятками лет опыта работы в химлаборатории спрашивает - а как приготовить соляную кислоту 0,1 нормаль? Тут за сам факт вопроса - расстрел на месте, потому что идешь в гугль и смотришь, если справочника на столе нет, но вообще-то такие вещи надо уметь считать. За фразу "я не химик, я в этом не разбираюсь" - однозначно, туда же, за мусорные баки и пулю в затылок.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 12:48 am (UTC)
(Link)
Если честно, я не вижу никакого криминала в том, чтобы спросить о чем-то коллег, вместо того, чтобы сразу зарыться в справочник. Конечно, зависит от того, что за вопрос, но везде, где я работала, было принято, что коллеги спрашивают друг друга, и по-моему это нормально. Насколько глупым является вопрос про 0,1 нормаль я, конечно, оценить не могу.
[User Picture]
From:petiashka
Date:October 27th, 2012 07:09 am (UTC)
(Link)
Когда он пишет по-русски, но не по-русски ;-)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 12:48 am (UTC)
(Link)
О да.
[User Picture]
From:tauka
Date:October 27th, 2012 06:27 pm (UTC)
(Link)
знаешь, я когда в Москву переехала, из-за своего языка комплексовала: мол, в провинции общения с иностранцами не так много было плюс у мну перерыв был 3-летний
а потом, когда поняла, ЧТО за уровень подготовки в языковых вузах столицы - самооценка моя резко выросла
еще скажу, что все самые классные переводчики, которых я встречала, инязы заканчивали провинциальные
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 12:50 am (UTC)
(Link)
У меня очень похожие ощущения - я комплексовала из-за заштатности своего вуза и из-за того, что именно переводу как таковому меня по большому счету никто никогда не учил. Посмотрела на то, что здесь считается за переводчика - самооценка выросла в разы :)
From:(Anonymous)
Date:October 27th, 2012 06:46 pm (UTC)

По теме

(Link)
Лена, не могли бы вы дать совет, как можно улучшить произношение немецкого языка? Я ни разу не переводчик, языковой ВУЗ не заканчивала, но по долгу службы сталкиваюсь с немецким и хочется говорить на нём с мЕньшим русским акцентом. Достаточно ли "слушайте и повторяйте" или нужны ещё упражнения с зеркалом, чтобы отследить, что при произношении язык на правильных альвеолах находится?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 01:02 am (UTC)

Re: По теме

(Link)
Первый порыв, конечно, сказать: "нет, слушать и повторять, увы, не достаточно", но на самом деле это зависит от целого ряда факторов:
Насколько у вас развит фонематический слух и умение контролировать свой речевой аппарат?
Насколько часто и интенсивно вы сталкиваетесь с немецким?
Есть ли у вас какая-то теоретическая база, то есть, знаете ли вы, к чему именно надо прислушиваться и что именно повторять?
Хотите вы просто слегка заполировать свое произношение или свести акцент к минимуму?
Сколько времени и сил вы готовы на это потратить?
То есть, ну вы понимаете, человек с хорошим слухом, половину времени проводящий в Германии, находится несколько в иной ситуации, чем человек без слуха и слышащий немецкий раз в пол-года по часу.

Если вам нужен результат, я бы настоятельно советовала подумать о преподавателе: не только чтобы он вам показывал, как надо, но и чтобы контролировал, правильно ли вы делаете упражнения - было бы обидно, согласитесь, потратить время и силы, а потом обнаружить, что вы заучили что-то неправильно и теперь надо переучиваться. Возможно ли такой фидбэк заменить диктофоном, я, честно говоря, не знаю. В любом случае, необходимо знать, что в произношении важно и к чему именно надо прислушиваться - скажем, расположение языка на альвеолах на мой взгляд далеко не самый принципиальный момент.
[User Picture]
From:victor_chapaev
Date:October 28th, 2012 06:12 am (UTC)
(Link)
Сомнения в законе сохранения энергии.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 04:06 pm (UTC)
(Link)
А такие есть?
(Deleted comment)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 04:08 pm (UTC)
(Link)
Спасибо на добром слове :)
В принципе, как человек смотрит - его личное дело, но да, это как минимум странно и наводит на мысли. С Good Day! не сталкивалась, мне кажется, это какое-то совсем уж вопиющее незнание основ...
[User Picture]
From:miss_bond
Date:October 28th, 2012 04:00 pm (UTC)
(Link)
Расстановки по Хеллингеру. Самая жирная строчка в моем расстрельном списке. К сожалению, расстановщиков становится все больше, т.к. это очень удобная религия, позволяющая все объяснить и переделать.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:October 28th, 2012 04:06 pm (UTC)
(Link)
Тебя спросить "а это как" или самой погуглить? :)
Powered by LiveJournal.com