Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Category:
Понятия не имею, зачем я заморочилась на эту тему, но, по-моему, получилось изящно.

Слово "банка" можно перевести на немецкий язык как Dose, если банка жестяная, и как Glas, если банка стеклянная. Но Glas это не только банка, но и стакан, правда, только при условии, что стакан стеклянный. Если стакан не стеклянный, то он Becher. Правда, Becher это не только стакан, но и кружка. Но только если кружка не очень большая - большая кружка это Krug. Слово Krug может обозначать не только большую кружку, но и кувшин, а кувшин можно назвать не только Krug, но и Kanne. Kanne бывают разные: Teekanne - чайник, Kaffeekanne - кофейник, Milchkanne - опа, не только кувшин с молоком, но и бидон. А бидон еще называют словом Kanister, которое обозначает еще и топливный бак, который, в свою очередь, можно назвать Brennstofftank. Если отбросить уточнение Brennstoff, получаем довольно-таки универсальное слово Tank, которое значит цистерна, бак, резервуар, ёмкость. Теми же самыми значениями обладает и слово Behälter, кроме того, оно значит ящичек, шкатулка. А слова ящичек, шкатулка, в свою очередь, можно перевести как Dose, которым можно назвать еще и жестяную... а, да, об этом мы уже говорили.
Tags: немецкий, работа и другие маленькие радости
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 24 comments