?

Log in

No account? Create an account
Не успела я выйти на работу после отпуска-командировки-больничного,… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
April 25th, 2013
09:08 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Не успела я выйти на работу после отпуска-командировки-больничного, как тут же в лучших традициях себя пришла к выводу, что забыла немецкий, разучилась переводить и вообще.

Дело в том, что я привыкла считать, что моя средняя скорость - страница в час. То есть, очень средняя, зависит от кучи факторов - насколько суров инженериш, которым написан оригинал, насколько привычна мне тема, как часто сегодня виснет мультитран, как часто меня отвлекают, как часто я думаю, что неплохо бы обновить френдленту и так далее, до погодных условий включительно. Бывает, что весь этот час потратишь на поиски расшифровки одной единственной аббревиатуры (да будут они прокляты оптом и в розницу), чтобы в результате поисков выяснить, что ее не принято переводить, а принято в русском тексте писать латиницей. А бывает, что текст состоит из повторяющихся фрагментов и его чуть ли не полностью можно перевести автозаменой за пару минут. В общем, все очень приблизительно, но нужен же какой-то ориентир, чтобы оценивать, сколько времени уйдет на работу и мой ориентир - в среднем страница в час.

Сегодня я переводила договор. Довольно обычный договор, оформлен как это принято для двуязычных договоров: две колонки, в одной русский оригинал, в другую, соответственно, мне нужно забить немецкий перевод. Я на него посмотрела, прикинула - оригинал занимает пол-страницы, значит, я буду делать по две страницы в час, плюс-минус. Начала переводить - не выходит каменный цветок. Как ни упираюсь - полторы половинчатые страницы в час, никак не больше. Язык, конечно, не самый простой - в договорах по другому не бывает, но я на этих договорах в свое время собаку съела, у меня нужные формулировки на автомате выскакивают. И не мешает никто особо, сама... ну отвлекаюсь, не без этого, но не сказать, чтобы так уж сильно. А перевожу чуть ли не в два раза медленнее, чем рассчитывала. Печаль и размышления о собственной никчемности.

И только в самом конце рабочего дня до меня дошло. Моя "страница" это, конечно же, не какая-то страница вообще, это 1800 знаков, считая пробелы. Зрительно это плюс-минус страница А4, набранная четырнадцатым кеглем. Четырнадцатым! А этот договор набран десятым. Который занимает примерно в два раза меньше места, чем четырнадцатый.

Причем я же всегда, всегда смотрю именно на количество знаков в документе, когда оцениваю его объем, а не на количество страниц, но вот именно в этом почему-то прикинула на глаз и на этом успокоилась. Теряю хватку. Определенно.

Tags:

(17 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:sichan
Date:April 25th, 2013 05:31 pm (UTC)
(Link)
вот так и "срабатываются" :((((
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 25th, 2013 05:42 pm (UTC)
(Link)
Я как тот лось: "Что ж я все пью и пью, а мне все хуже и хуже" - "Перевожу-перевожу, а его не убавляется и не убавляется". На самом деле я сейчас поняла - у меня просто на работе монитор большой, не бросается в глаза, что в документе мелкий шрифт.
[User Picture]
From:murmele
Date:April 25th, 2013 05:34 pm (UTC)
(Link)
Вот, между прочим, загадка мироздания и вообще коан -- наравне с тем, что в зеркале ничего не отражается, если в него никто не смотрит.
Очевидно, что 10-й кегль меньше 14-го не в два раза, а в полтора. Очевидно, что для того чтобы страница а4 высотой почти-почти 30 см поместилась на страницу а5 высотой 21 см, надо задать не 50%, а 70. Множество раз дано в ощущениях, и говорить не о чем.
Но тем не менее почему-то на одной странице а4 помещаются ДВЕ страницы а5.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 25th, 2013 05:48 pm (UTC)
(Link)
Вот! Я же сначала посмотрела на количество знаков. Увидела, что их как-то гораздо больше, чем я ожидала, посмотрела, какой шрифт. Скопировала кусок текста, вставила в чистый документ и увеличила кегль до 14. И текст увеличился в два раза. Я не поверила. Сделала еще раз. В два раза. Хотя казалось бы.
[User Picture]
From:tourelle
Date:April 25th, 2013 07:30 pm (UTC)
(Link)
И ничего не коан. Лист А5 получается из листа А4, сложенного пополам. Чтобы площадь одного листа была в два раза меньше, длину каждой стороны нужно разделить не на 2 (иначе площадь уменьшится вчетверо), а на квадратный корень из двух, что приблизительно равно 1,414. Кегль же непосредственно определяет именно высоту знака и нормальный интерлиньяж (в абсолютных цифрах), а ширина знака становится пропорционально меньше (и пропорции листа при этом остаются прежними), поэтому и получается такое соответствие - один и тот же текст, занимающий А4 при наборе 14 кеглем и А5 при наборе 10 кеглем. Как водится, извини за занудство :)
[User Picture]
From:kizune
Date:April 25th, 2013 05:54 pm (UTC)
(Link)
Офф-топ, но, может, немного развеселит - http://roman-shmarakov.livejournal.com/582110.html
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 25th, 2013 05:56 pm (UTC)
(Link)
Это каким же местом они это переводили?!
[User Picture]
From:kizune
Date:April 25th, 2013 05:58 pm (UTC)
(Link)
Вот для меня тоже полная загадка. Автоматические переводчики такой ереси не несут. Самая убедительная версия - что кто-то действительно прочёл "die" по-английски и творчески домыслил всё остальное.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 25th, 2013 05:59 pm (UTC)
(Link)
И даже запятая между предполагаемыми именем и фамилией их не смутила!
[User Picture]
From:kizune
Date:April 25th, 2013 06:08 pm (UTC)
(Link)
Таких людей вообще вряд ли что смутит. Хотя если бы они обратили внимание на запятую, просто похоронили бы двоих - Аугена и Кляйнера.
[User Picture]
From:innere
Date:April 25th, 2013 05:58 pm (UTC)
(Link)
Я попыталась было впасть в самоуничижение, бо в случае необходимости перевода у меня на страницу уходит 2 часа. Потом тоже открыла ворд и посмотрела, что там 6 тысяч символов (считая пробелы) и это 2 страницы. Причем это уже переведенного на английский, в котором слова короче русских.
Потом я еще вспомнила, что я-то вообще не переводчик и прекратила самоуничижаться :)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 25th, 2013 06:06 pm (UTC)
(Link)
Это правда очень средняя скорость - скажем, если за час я перевожу страницу текста, это не значит, что за восьмичасовой день я переведу восемь страниц - скорее всего, штук шесть, потому что под конец устаешь и работаешь медленнее. И какой-то текст идет легче, какой-то сложнее, и день на день не приходится. Но по-моему для неспециалиста и две страницы в час - очень приличная скорость.
[User Picture]
From:innere
Date:April 25th, 2013 09:38 pm (UTC)
(Link)
Всё познаётся в сравнении, воистину.
А со скоростью еще фишка такая, что я технический писатель, а на переводы мне перепадает всякая художественно-рекламная текстовка, снабженная цветистыми прилагательными и украшенная странными лингвистическими вывертами написателей :)
Там, конечно, не инженериш, но зачастую приходится переписать всё с русского на русский. а уже потом переводить.
[User Picture]
From:oshkindt
Date:April 25th, 2013 07:39 pm (UTC)
(Link)
эээ... страница в час? хм. ну ладно.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 25th, 2013 07:42 pm (UTC)
(Link)
Я же написала - в среднем по больнице. И да, не упираясь, от меня редко требуется скорость.
[User Picture]
From:euro_ninka
Date:April 27th, 2013 06:56 am (UTC)
(Link)
по-моему, не стоит оправдываться, это нормальная средняя скорость

Edited at 2013-04-27 06:57 am (UTC)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:April 27th, 2013 08:05 am (UTC)
(Link)
Спасибо, ты меня успокоила :)
Powered by LiveJournal.com