?

Log in

No account? Create an account
Я тут продолжаю страдать над английским переводом - вот честно, чем… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
June 3rd, 2013
06:20 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Я тут продолжаю страдать над английским переводом - вот честно, чем больше я работаю с английским, тем больше я люблю немецкий. И в связи с этим у меня вызрел вопрос. Я часто слышу от разных людей, что английский проще немецкого - меня это удивляет просто неописуемо, потому что немецкий куда ближе к русскому и уже поэтому должен бы быть для нас проще. Для меня точно проще. А вот нет, почему-то многих он пугает. В связи с этим у меня вопрос к тем, кто учил немецкий, особенно к тем, кто учил и ниасилил, совсем особенно - к тем, кто при этом осилил другие иностранные языки: а что именно вам сложно в немецком? (ответ "грамматика" меня не устроит, если можно, немного подробнее).

Tags:

(68 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:sperans
Date:June 3rd, 2013 02:35 pm (UTC)
(Link)
английский проще русского.
Я лингвист, и я боюсь немецкого.
В испанском тексте я интуитивно понимаю больше, чем в немецком. В итальянском, опять же.
Что меня пугает? ощущение нагруженности. Ощущение, что там много падежей - а без падежей учить легче, что там страшное словообразование наворачиванием слов друг на друга. Ну и просто Мне Ничего Не Понятно, а в английском понятно (впрочем, я его знаю), а в итальянском и испанском немножко понятно, хотя знаю я только французский.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 02:40 pm (UTC)
(Link)
В итальянском по мелочи даже мне понятно, хотя французский я знаю постольку-поскольку :)

Падежи для меня скорее плюс, потому что благодаря их наличию вся структура языка оказывается гораздо ближе к русской, и их проще понять, чем стопицот глагольных времен.

А что ты подразумеваешь под нагруженностью?
[User Picture]
From:dotje_lieveke
Date:June 3rd, 2013 02:45 pm (UTC)
(Link)
В немецком мне лично сложно было заучивать склонения и роды существительных. Разделяемые глаголы внушали ужас. В английском этого ничего нет.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 09:40 pm (UTC)
(Link)
Но в английском есть свои прелести - они не пугают?
[User Picture]
From:teeverde
Date:June 3rd, 2013 02:47 pm (UTC)
(Link)
Достаточно и того, что там отдельно склоняется артикль, отдельно прилагательное, и отдельно существительное, а в английском не склоняется вообще НИЧЕГО (ну если не считать генетива). И почти ничего, можно сказать, не спрягается, максимум S в третьем лице добавляется, а в немецком изволь на все лица и на все числа окончания запомнить.
А еще в немецком эти жуткие нечитабельные существительные длиной в половину строки и дикий порядок слов. Ну и вообще лично для меня он просто СЛОЖНЫЙ, и всё. В итальянском вон тоже и спряжения, и склонения, но он у меня идет очень легко, мне в нем половина слов как будто была понятна еще до начала изучения, а в немецком ничего не понятно, какой-то непроизносимый и нечитабельный кошмар :)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:k0shka_zlaya
Date:June 3rd, 2013 02:50 pm (UTC)
(Link)
german noun genders make no sense and need memorizing.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 09:44 pm (UTC)
(Link)
noun genders never make sense :)
[User Picture]
From:innere
Date:June 3rd, 2013 02:51 pm (UTC)
(Link)
Падежи. 3 рода в сочетании с падежами - это уже солидный такой кусок грамматики, который вообще отсутствует в английском.
Артикли по родам и необходимость запоминать, какое слово какого рода (в английском там полторы таких привязки, типа что ship - это всегда she).
Составные слова - такие, что в них фиг поймешь, где один кусок закончился, а другой начался, и как их в словаре искать? И бывает, что куски понятны, но при попытке сложить их вместе получается что-то вроде "колено телевизор кефир Чингисхан" и я впадаю в тупняк и истерику :)
Ну и классика с их "нихт" в конце предложения - то есть ты пропыхтел через все слова, добрался до хвоста этой монструозной словесной конструкции - а там слово, меняющее смысл фразы на противоположный. Ужс.
[User Picture]
From:_crazy_witch_
Date:June 3rd, 2013 05:48 pm (UTC)
(Link)
++ по всем пунктам и еще управление глаголов мне в английском кажется более логичным.
(Deleted comment)
[User Picture]
From:biobaba
Date:June 3rd, 2013 04:10 pm (UTC)
(Link)
Имхо, у некоторых память хорошая, им не понять сложностей заучивания. Когда повторяешь одно и то же, по 30 раз, а оно просто не запоминается.
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:biobaba
Date:June 3rd, 2013 03:53 pm (UTC)
(Link)
Каждое слово имеет свой род, который нужно помнить.
Каждому предлогу соответствует определенное cклонение, которое надо знать.
Не все слова склоняются одинаково.
Приставки, много, очень много слов с разным значением, оличающиеся приставками (отделяемыми и не).
Тяжеловесная конструкция предложеня, которое должно быть сформировано ДО того, как произнесено.
Слишком многое нужно просто тупо заучивать. Не хватает ресурса.
[User Picture]
From:biobaba
Date:June 3rd, 2013 04:02 pm (UTC)
(Link)
Порядок слов в предложении.
[User Picture]
From:vitonchik
Date:June 3rd, 2013 07:19 pm (UTC)
(Link)
В немецком произношение - язык сломаешь. И то, что в незнакомом тексте непонятно ничего, в отличие от романских и славянских.
Падежи и склонения - фиг с ними.
На тот момент я 6 лет в школе учила франц и 2 - англ. И немецкий не зашел ващеее.
Несколько раз возвращалась - ноль.

(И да, родилась в Потсдаме)))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 09:50 pm (UTC)
(Link)
Слушай, а вот про произношение интересно - никто больше про него ничего не сказал. Произношение вообще или что-то конкретное?
[User Picture]
From:lerisha
Date:June 3rd, 2013 08:01 pm (UTC)
(Link)
Мне немецкий тоже кажется проще и ближе к русскому, чем англ.

Edited at 2013-06-03 08:02 pm (UTC)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 09:49 pm (UTC)
(Link)
Вот ты меня удивила :) Ни разу не слышала такого от людей, у которых основной рабочий язык английский.
[User Picture]
From:mbwolf
Date:June 3rd, 2013 09:57 pm (UTC)
(Link)
Многих в немецком ужасает наличие родов, не совпадающих с русским. Просто таки ввергает в ужас!
Я не раз пыталась выяснить, чем это так невыносимо (у меня самой "немецкий со словарем и большим трудом", но der, die или das заботит меня в последнюю очередь, и ни разу из-за этого со мной ничего плохого не случилось), но рационального ответа не получила.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 10:02 pm (UTC)
(Link)
Меня очень, очень удивляет, что люди называют рода и падежи как основную сложность. Ну рода, да. Но они есть далеко не только в немецком, это не какая-то специальная немецкая фишка. Учатся они на раз, если запоминать слова сразу с определенными артиклями, да и если перепутать, действительно, это мало на что повлияет. А падежи - ну да, они есть, но они же есть и в русском, казалось бы, это делает язык более похожим на родной, чего пугаться? Я понимаю, что длинные слова пугают одним своим видом, и порядок слов в предложении это таки да. Но рода и падежи? Удивительно.
[User Picture]
From:mary_aile
Date:June 3rd, 2013 10:21 pm (UTC)
(Link)
я как бы недоосилила - учила третьим, обязательности обучения в виде айайайа деканата и сессии не было, поэтому шел по полуостаточному принципу, к сожалению.
немецкий формально сложнее английского и французского - тупо по объему грамматики (роды сущ и согласования всего - ок, это есть и во френе, но падежи!!!). Френ начала учить за год до немецкого, без напряга; когда начала учить немецкий, долго офигевала, что надо _зубрить_. Вот реально ходить по комнате взад-вперед и заучивать спряжение артикля. иначе никак.
но на самом деле напрягали не столько падежи и согласования, к ним можно привыкнуть (и вообще, много грамматики - это хорошо, она ближе к русской и вообще показатель интеллектуального развития), сколько корни. В английском и французском, если забыл слово, вспоминаешь из другого языка - 80% что это что-то похожее. И вообще лексика учиться легко, когда их учишь параллельно. С немецким прибегание к англу и френу почти не помогает. И интуитивно корни не вспоминаются.

а англ - не люблю. и, хотя он по грамматике проще, логика- она, наверно, в нем есть. явно есть. но она мне недоступна. во френе и немецком она куда очевиднее и ближе.

и произносить слова в нем и френе значительно проще. и звучат лучше.
На самом деле это недопогружение в язык, наверно.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 3rd, 2013 10:27 pm (UTC)
(Link)
Забавно - я очень люблю французский и уже много лет пытаюсь его выучить, но меня со страшной силой тормозит именно огромный, неподъемный даже для моей памяти объем того, что необходимо зазубривать. По логике все довольно просто, но божечки, сколько же зубрить - никогда столько не зубрила. (я имею в виду неправильные глаголы)
Как все-таки у разных людей все по-разному :)
[User Picture]
From:chephy
Date:June 7th, 2013 04:04 am (UTC)
(Link)
Можно я не про то, что мне сложно в немецком, а то, что мне просто в английском?

Английский, имхо, очень логичен. В немецком (а также многих других языках) совершенно невозможно угадать логику, скажем, родов или падежей. В английском ничего такого нет. В принципе, все подчиняется легко формулируемым общим правилам (за исключением некоторых глаголов, но их несложно выучить... не так и много их, на самом деле). Что в английском сложно, так это огромное количество идиом, образных выражений всяких и пр. и др. - да и вообще в нем просто очень много СЛОВ. Но все эти слова и выражения можно разучивать потихоньку уже после того, как понял базис, основу языка, которая сама по себе очень логично структурирована.

Но это все относится только к изучению и владению языком как таковым, а не к переводам. Я очень свободно разговариваю, пишу и читаю как на английском, так и на русском, но переводить с английского на русский, равно как и наоборот, мне очень сложно. Мне кажется, что это именно из-за того, что эти два языка очень разные.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 7th, 2013 04:45 am (UTC)
(Link)
Для меня немецкий гораздо логичнее английского. Рода существительных во многих случаях определяются довольно жесткими правилами, кстати. А от английского у меня сложилось ощущение абсолютной хаотичности и непредсказуемости еще на этапе обучения чтению и письму - ну невозможно же, когда ни для одной буквы нет однозначного прочтения. То, что слов много, совсем не мешает, но напрочь выносит мозг, как меняется значение в зависимости от контекста. И так далее. Мне кажется, восприятие языка как логичного или нет очень индивидуально.
(Deleted comment)
[User Picture]
From:zauberer
Date:July 22nd, 2013 10:55 am (UTC)
(Link)
Можно я тут тоже чуть-чуть допишу? Я изучал немецкий в школе и институте, и с тех пор он лежит полумёртвенький. Сложно было то, что в учебниках не содержалось ответов на какие-то важные вопросы коммуникативного плана («а что говорить вот в такой ситуации?»), преподаватели тоже на них обычно не могли ответить, ну а из грамматики — склонение прилагательных, так как было затронуто вскользь, как-то совсем в голове не задержалось. Количество слов, включённых в лексический минимум для школы и неязыкового вуза, тоже не даёт возможности высказаться на произвольную тему — только в рамках штудируемых диалогов. Это всё вместе даёт ощущение «трудности», хотя, наверное, если побороть себя и начать говорить, нужными словами и привычками обрастаешь достаточно быстро.
[User Picture]
From:eternele
Date:December 27th, 2013 10:56 pm (UTC)
(Link)
Это устройство мозга, наверное. Я сначала учила английский, он легко пошёл и всегда нравился. Потом добавился французский - было тяжелее, но тоже нравился, поэтому осилила. А потом пыталась немецкий несколько раз, ну, вообще никак. Даже не могу объяснить, почему. Этот безумный их порядок слов, странное звучание, склонения, которые я не могу запомнить, потому что у меня плохая память. Но главное - отторжение на физическом уровне. Испанский тоже ни в какую не пошёл. А арабский понравился, правда, меня не надолго хватило.
Powered by LiveJournal.com