Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
Утверждать, что каждый из моих знакомых хотя бы раз прислал мне какой-нибудь прикол, связанный с немецким языком, наверное, будет преувеличением – я не веду статистику. Но присылают такого хлама правда много. Я понимаю, я у людей ассоциируюсь с немецким языком, следовательно, мне это должно быть интересно – ну правда, откуда бы мне узнать об особенностях языка, которым я занимаюсь примерно три четверти своей жизни, если не из интернетных приколов?

Шутят обычно на две темы. Первая – длинные слова. Что я могу сказать по этому поводу? Ну да, длинные. В рекомендациях по красивой и правильной речи я как-то вычитала, что длинные слова для облегчения восприятия желательно разделять дефисом, под длинными при этом подразумеваются слова длиной более 40 знаков или содержащие больше четырех корней. Вообще-то на эту тему уже высказался Марк Твен, кому интересно, погуглите Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutterbeutelrattenbedecktlattengittermörder. После него, мне кажется, придумать на эту тему что-то новое сложно, да и зачем. Ну и просто имейте в виду, что каким бы длинным ни было немецкое слово, если мне захочется, я смогу его удлинить – я умею.

Вторая тема – грубое немецкое произношение. Ок, я смирилась и не пытаюсь никого переубедить. Я даже не спрашиваю, слышал ли пошутивший по-немецки что-то, кроме группы Раммштайн. Я в курсе, что многие считают немецкий язык грубым, такая точка зрения имеет право на существование. Немцам вот грубым кажется как раз русский, и ничего. Но мне интересно, действительно ли обязательно напоминать мне, что что-то, что я люблю, другие люди считают грубым и некрасивым?

А вот о маленьких переводческих радостях немецкого языка, которые я в последнее время коллекционирую, почему-то никто не рассказывает. Может быть, это слишком специфично, не знаю. Если интересно, под катом картинка, на картинке скриншоты из мультитрана, на сером фоне немецкое слово, под ним варианты перевода. То, на что обращать внимание, я подчеркнула красным.
Можно было бы списать на плохой неточный словарь, но, во-первых, мое собственное языковое чутье не протестует, во-вторых, часть слов из коллекции я сама встречала и в том, и в другом значении.
Deutsch
Tags: немецкий
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 63 comments