Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Category:
Здоровенный перевод так надо мной и висит, и очень хочется уже, чтобы он перестал, то есть, надо взять за шкирку себя, взять текст за что его там берут, и перевести. Вместо этого я уже полтора часа сижу, смотрю в монитор, и надеюсь, что, может быть, текст как-нибудь сам переведется.

А давайте я пока поработаю, а вы мне пока расскажете, вы лучше работаете в тишине или под музыку? А если под музыку, то под какую?
Tags: опрос
Subscribe

  • (no subject)

    Я думала, что мой прошлый пост про работу, про то, как меня спрашивали, буду ли я и после увольнения переводить переговоры, будет красивым…

  • (no subject)

    Лена, ты у нас до какого работаешь? До восемнадцатого? А у нас переговоры двадцать второго и двадцать третьего, ты их что, переводить не будешь?…

  • (no subject)

    Обновляю резюме, вспоминаю все, что я делала на этой работе: Устный перевод: Последовательный и синхронный перевод переговоров, в том числе при…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 19 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • (no subject)

    Я думала, что мой прошлый пост про работу, про то, как меня спрашивали, буду ли я и после увольнения переводить переговоры, будет красивым…

  • (no subject)

    Лена, ты у нас до какого работаешь? До восемнадцатого? А у нас переговоры двадцать второго и двадцать третьего, ты их что, переводить не будешь?…

  • (no subject)

    Обновляю резюме, вспоминаю все, что я делала на этой работе: Устный перевод: Последовательный и синхронный перевод переговоров, в том числе при…