?

Log in

No account? Create an account
Моя самая суровая проблема этим вечером: В немецком языке есть слово,… - атипичный контрол-фрик — LiveJournal
November 19th, 2013
09:07 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Моя самая суровая проблема этим вечером:
В немецком языке есть слово, обозначающее и ковку, и штамповку. В русском языке такого слова нет. Немцы активно пользуются этим своим общим словом. А в русском языке такого слова нет, поэтому приходится выбирать одно из двух, исходя из контекста, или даже, исходя из него же, так и говорить "ковка и штамповка", потому что какого-то одного общего слова для этих двух действий нет. Есть "обработка металлов давлением", но туда включены еще некоторые процессы, которые немецкое слово, вроде бы, не обозначает. А в документе, который я сейчас перевожу, немцы активно используют именно это свое одно слово, и оно совершенно однозначно обозначает именно собирательно, то и другое. И его очень, очень-очень желательно перевести как-то одним словом. Но в русском языке такого слова нет.

Интересно, каковы шансы, что если я отложу решение этой проблемы на завтра, за ночь оно появится?

Спасибо Фридке и ее мужу, остановилась на "ковочно-штамповочный", в данном случае мне это кажется лучшим вариантом.
А также спешите видеть, в википедии в статье "обработка металлов давлением" в разделе ковка внезапно разоблачение.

Tags:

(26 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:fridka
Date:November 19th, 2013 02:22 pm (UTC)
(Link)
Есть еще "пластическая обработка металлов". Глянь. Но вот мой муж (специалист по механической обработке металлов) говорит, что вряд ли такой термин есть. Но он говорит, что по-хорошему, в "обработку давлением" входит, кроме ковки и штамповки, только гибка. Может, "обработка давлением, кроме гибки"?
Еще предлагает "обработка без снятия стружки". Но она, кажется, еще и литье охватывает. В общем, муж машет руками.
О! Предложил "Формообразующая обработка металла давлением". Говорит - теперь то.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:24 pm (UTC)
(Link)
К сожалению, не подойдет, потому что это режим работы ковочно-штамповочного пресса. Там режимы: выключено, наладка, вот эта пакость и автоматический. Вот эта пакость раньше называлась пошаговым запуском, а теперь они ее почему-то переименовали. Самое обидное, что слово-то не по делу используется.
[User Picture]
From:fridka
Date:November 19th, 2013 02:27 pm (UTC)
(Link)
Так ковочно-штамповочные работы же!
Муж спрашивает, как один пресс может и ковать, и штамповать.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:30 pm (UTC)
(Link)
Плохо! Плохо может. Т.е. у него основная функция все-таки штамповка, под ковку его оборудовали на всякий случай, вроде как пуховая мясо-молочная свинья-несушка, но есть мнение, что если на нем попытаются ковать, он и сам внутрь себя сложится, и цех вокруг него от вибрации сделает то же самое. Но теоретически умеет, так что в документах должно быть отражено. Он еще кольца прошивать умеет, во как.
[User Picture]
From:menyalkina
Date:November 19th, 2013 02:32 pm (UTC)
(Link)
рабочий режим, может быть? в чем именно он там заключается наверное будет и так понятно?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:33 pm (UTC)
(Link)
Так они все рабочие. Думаю, будет он ковочно-штамповочный в результате.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:35 pm (UTC)
(Link)
Думаю, остановлюсь на ковочно-штамповочном режиме. Спасибо вам с мужем!
[User Picture]
From:fridka
Date:November 19th, 2013 02:28 pm (UTC)
(Link)
Муж говорит: "Рабочая кнопка". По крайней мере, ее все так называют.
[User Picture]
From:alena_15
Date:November 19th, 2013 02:23 pm (UTC)
(Link)
Боюсь, никаких. :(
А нельзя уточнить, какой из этих процессов в этом конкретном млучае упоминается? Вряд ли оба одновременно!..
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:25 pm (UTC)
(Link)
Именно оба :(
[User Picture]
From:alena_15
Date:November 19th, 2013 02:29 pm (UTC)
(Link)
:(((
[User Picture]
From:xarkonnen
Date:November 19th, 2013 02:29 pm (UTC)
(Link)
штамковка!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:31 pm (UTC)
(Link)
Угу. Я весь текст так и переводила, исходя из того, что в основном там все-таки будут штамповать. А на последней странице узнала, что "Ковка осуществляется исключительно в режиме штамповки". С тех пор горюю.

Ой. Невнимательно прочитала. Хороший вариант, да.

Edited at 2013-11-19 02:34 pm (UTC)
[User Picture]
From:alena_15
Date:November 19th, 2013 02:32 pm (UTC)
(Link)
:)) смешно, да.
Осталось ввести его в словари - в завтрашнему утру.
[User Picture]
From:fridka
Date:November 26th, 2013 11:09 am (UTC)
(Link)
А если нажать кнопку "шамовка" - он еще и пирожков напечет.
[User Picture]
From:welsh_rabbit
Date:November 19th, 2013 02:47 pm (UTC)
(Link)
Может каким-то общим словом, вроде прессования металла?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 02:49 pm (UTC)
(Link)
А прессование это еще другой вид обработки металла давлением :( Т.е. это не ковка и не штамповка, а третье понятие.
[User Picture]
From:tupoe_chuchelo
Date:November 19th, 2013 04:01 pm (UTC)
(Link)
В "Википедии" - благость!
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 04:05 pm (UTC)
(Link)
А мне интересно, что это за Наташа, почему о ней пишут именно в этой статье, какое отношение она имеет к ковке...
[User Picture]
From:tupoe_chuchelo
Date:November 19th, 2013 04:16 pm (UTC)
(Link)
Подозреваю какую-нибудь нелепую автозамену - из одного слова, которое пользовательскому словарю известно не было, получилось два хорошо ему знакомых.

Ну или я слишком прозаичен:-).
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:November 19th, 2013 04:32 pm (UTC)
(Link)
Хм, о таком я не подумала
[User Picture]
From:tupoe_chuchelo
Date:November 19th, 2013 04:49 pm (UTC)
(Link)
Предположения, что это могло бы быть за слово, у меня нет.
[User Picture]
From:casaamarilla
Date:November 20th, 2013 01:09 am (UTC)
(Link)
Может, какой-нибудь автор Википедии, зная, что некая его знакомая Наташа будет читать эту статью, таким образом решил передать ей привет?
[User Picture]
From:tupoe_chuchelo
Date:November 20th, 2013 05:27 am (UTC)
(Link)
Нельзя исключить. Но что же за Наташа за такая?
[User Picture]
From:caldeye
Date:November 20th, 2013 06:50 am (UTC)
(Link)
Может, Ковка - это Наташина фамилия?
[User Picture]
From:suka_san
Date:November 29th, 2013 06:22 am (UTC)
(Link)
Интересно как!))) Приятно с Вами познакомиться: я сама то говорю на немецком на уровне разговорного обыкновенного, а ребёнку он в общем родной: жили в Германии и он там отучился 6 классов, русский почти забыл. Щас конечно в России нехватает разговорной практики, но читаем-радио-олимпиадничаем)) будет желание поговорить-вэлкам)))))))))
Powered by LiveJournal.com