?

Log in

No account? Create an account
В процессе работы над переводом залезаю в википедию. На немецком.… - атипичный контрол-фрик
August 30th, 2014
01:03 am
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
В процессе работы над переводом залезаю в википедию. На немецком. Смотрю, на каких еще языках есть эта статья, вижу алеманский. Я знаю слово "алеманский", это группа диалектов немецкого, мы что-то такое проходили то ли на истории языка, то ли на каком-то подобном предмете, кто ж это все упомнит. Но чтобы вот так прямо на этом писать статьи в вики? Однако иду по ссылке. И - о да. Это тот самый густой, плотный, ядреный диалект, на котором говорит очень существенная часть немцев, с которыми мне доводилось так или иначе пересекаться - почему-то так выходит, что я общаюсь и работаю главным образом с людьми из юго-западной Германии. Т.е. это как раз то, что мне знакомо и привычно, сама не изображу, но понимаю хорошо. И когда читаю, легко могу себе представить, как это звучит. Но я привыкла, что так звучит разговор на какие-то простые бытовые темы, просторечие. А тут - нормальные такие серьезные статьи, об архитектуре, о лингвистике. Но вот на этом. Который как бы немецкий, но вообще-то как бы даже и не совсем немецкий. Или совсем не немецкий. Очень, очень странное ощущение.
(как-нибудь между делом освоить, взорвать мозг немцам, заговорив с ними на этом)

Tags:

(3 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:manikeeva
Date:August 29th, 2014 05:55 pm (UTC)
(Link)
Когда я слушаю наших местных, у меня тоже стойкое ощущение, что это какой-то недонемецкий, и что на этом могут говорить только колхозники :)
[User Picture]
From:alena_15
Date:August 30th, 2014 12:55 am (UTC)
(Link)
Лен, сказав про "взрыв мозга" ты меня вдохновила на пост - о чем, вроде, и не собиралась писать!
А думаешь, "твои" немцы заметят, если ты заговоришь с ними на их диалекте?
[User Picture]
From:caldeye
Date:August 30th, 2014 05:10 pm (UTC)
(Link)
как-то я обнаружил в википедии зоологические статьи на русинском - было очень забавно сравнивать их с аналогичными на нормативном украинском, но, увы, ни первым, ни вторым я не владею. К тому же хитрые википедисты не переводили статьи с одного языка на другой, а писали заново.
А русский, например, с донецким или запорожским суржиком находится не в таких же отношениях, как хохдойче с алеманским? Насколько я помню, юзер Фрюша перелагал юмористический рассказ какого-то немца именно исходя из этой пропорции.
Powered by LiveJournal.com