Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
Еще про английский.
Я, если кто-то еще не знает, в числе прочего ставлю людям немецкое произношение. Один из самых сложных моментов в этом - научить людей чувствовать свои органы речи и управлять положением челюсти, губ, языка осознанно. При разговоре на разных языках работают разные мышцы, часть мышц, нужных для немецкого, у русского человека недостаточно развита, мы занимаемся по сути гимнастикой для этих самых мышц. Кстати, одна из моих любимых телег - что типичные национальные выражения лиц в какой-то степени связаны с произношением соответствующих языков.

У меня самой, как можно догадаться, все эти самые лицевые мышцы прокачаны дай дорогу. И контролировать положение своего языка я могу очень даже. Кроме того, я на слух определяю положение языка у своих учениц, когда они делают упражнения, и всякие такие штуки. Вообще с тех пор, как я стала это преподавать, я стала гораздо лучше слышать нюансы, и получать весьма ощутимое удовольствие от красивого немецкого произношения - красивую немецкую речь я сейчас готова слушать как музыку, вне зависимости от того, о чем именно говорят.

Но я отвлеклась, возвращаюсь к английскому. Английское произношение у меня печальное, со смесью русского и немецкого акцентов. Давно хотела его выправить, и вот, наконец, приступила. И что бы вы думали? В нем участвуют какие-то еще совсем другие мышцы, чем в русском и немецком! У меня столько лица нет, сколько там, судя по всему, этих мышц! Но они есть, и после занятия они болят. И понять, в какое именно положение надо поставить язык, что по описанию, что на слух, оказывается, мне, не смотря на весь мой опыт, очень сложно, а потом еще и действительно изобразить нужный звук - еще сложнее. Немецкий опыт, собственно, категорически протестует против английского - в немецком важно выдерживать звук неизменным все время, что ты его произносишь, в английском же гласные уместно было бы называть полуторафтонгами. Вообще другое все. Мне казалось, немецкое произношение - как бы противоположность русского. Теперь оказывается, что противоположность немецкого произношения - произношение английское. Которое в свою очередь совсем не похоже на русское. Разнообразие мира меня восхищает.

Когда я объясняю очередной ученице самые базовые вещи о немецкой фонетике (между прочим, вещи, влияющие не только на эстетику, но и на смысл произносимого), и в очередной раз выясняю, что это не преподается совсем, мне хочется задрать лицо к небу и покричать: "Доколе?!" Как, как можно преподавать язык, в котором долгота/краткость гласного может полностью изменить смысл слова, и совсем не обращать внимания на этот момент? Настолько совсем, что для человека, очень прилично говорящего на языке, существование в нем долгих и кратких гласных оказывается новой информацией? И ведь это не недосмотр одного преподавателя, это система. Сейчас занимаюсь английским, и чувствую, что мне, за все время, что я им занималась, никто из преподавателей, с которыми я занималась, тоже не удосужился показать какие-то базовые вещи. Ну почему, почему на фонетику все забивают? Это же так красиво!
Tags: английский
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 51 comments