?

Log in

No account? Create an account
То, что автор в тексте, который пишется целенаправленно под перевод,… - атипичный контрол-фрик
February 24th, 2015
03:00 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
То, что автор в тексте, который пишется целенаправленно под перевод, щедрой рукой использует разнообразную игру слов, я могу понять и простить - во-первых, я постоянно сталкиваюсь с тем, что люди, не работающие с иностранными языками, не отдают себе отчет в том, что такие вещи не переводятся напрямую, во-вторых, проблемы индейцев шерифа не волнуют, в смысле, автор не обязан наступать себе на горло ради удобства переводчика, наверное. То, что упоминая в немецком тексте некие растения, автор зачем-то приводит их названия в скобках по-английски... разумеется, это абсолютная нелепость - в тексте множество слов, которые гораздо сложнее найти в словаре, чем эти, к тому же, конечно же, переводчику с немецкого ни разу не облегчает жизнь необходимость в середине текста быстренько переключиться на английский, но можно понять: наверное, самому автору именно эти названия кажутся более сложными, потому что по-настоящему сложные для переводчика термины для автора как раз привычны и понятны, вот и проявил заботу как умел, заинька такой. Но вот то, что из четырех перечисленных растений одно в немецком и английском вариантах и близко не совпадает, я даже картинки погуглила - ничего общего... вот это он действительно молодец, уважаю.

Tags:

(4 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:tourelle
Date:February 25th, 2015 11:45 am (UTC)
(Link)
Мне кажется, это он специально, чтобы было тяжелее перевести - подкидывает тебе работёнки.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:February 25th, 2015 12:45 pm (UTC)
(Link)
Хм, это совершенно посторонний человек, который не знает, кто именно будет переводить его текст, к тому же, вроде бы, у него не должно быть причин желать зла переводчикам вообще и конкретному переводчику в частности.
[User Picture]
From:tourelle
Date:February 25th, 2015 07:28 pm (UTC)
(Link)
А вдруг это какой-то подсознательный комплекс: ща я сделаю из своей писанины манускрипт Войнича - вот прикольно будет!
[User Picture]
From:suedpol
Date:February 25th, 2015 04:03 pm (UTC)
(Link)
Автор -сказочник-)) А вот, конечно, история с одним растением из 4- это шик! Прям так и вижу ехидную строчку в переводе : здесь автор не определился, что это за растение, немецкоговорящая аудитория видит в нем ядовитый плющ, англоговорящая- фиалку обыкновенную, а вы можете выбрать для себя любой из представленных вариантов.

Edited at 2015-02-25 04:04 pm (UTC)
Powered by LiveJournal.com