Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
Моя переводить текст с русский язык. Ну как с русский... с инженериш. И я вот думаю. Эти тексты - их пишут не чернорабочие. Их пишут инженеры. Люди с высшим образованием. То есть, автор закончил среднюю школу, и в аттестате у него по русскому должна быть оценка выше двойки. И потом он на приемных экзаменах писал сочинение или изложение. Курсовые-дипломные писал. Опять же, они же техническая, простихосподи, интеллигенция, им книжки читать положено. То есть, какая-никакая языковая практика у них должна быть. Какое-то представление о том, как вообще по-русски говорят. И не надо мне про ухудшение качества образования вотпрямщаз - я работала и с моими ровесниками, и с людьми, годящимися мне в отцы - у всех одно и то же. Ну вот что в жизни у человека должно пойти не так, чтобы он, находясь в здравом уме и твердой памяти написал: "Заказчик ожидает исчерпывающих ответов в первую очередь, касающихся баланса воды на участке"? Почему они все настолько плохо знают родной язык? Почему настолько плохо умеют излагать собственные мысли, даже самые элементарные? Казалось бы, у технарей мышление должно быть хорошо структурированным. Они умные должны быть. Теоретически. Не понимаю.
Tags: дыбры и рефлексии
Subscribe

  • (no subject)

    Приходил человек, отмеченный у меня в контактах как "Посудомойка". Мы с ним договорились списаться в четверг, и вот он сам написал в первой половине…

  • (no subject)

    Большую часть времени я сейчас провожу, уткнувшись в перевод. А когда я перевожу я, разумеется, пользуюсь словарем. Мультитраном, если конкретнее.…

  • (no subject)

    Лет 10-15 назад я ходила только на каблуках. В любую погоду, на любые расстояния, по любой поверхности. И мне было вполне удобно. Я совершенно…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 11 comments

  • (no subject)

    Приходил человек, отмеченный у меня в контактах как "Посудомойка". Мы с ним договорились списаться в четверг, и вот он сам написал в первой половине…

  • (no subject)

    Большую часть времени я сейчас провожу, уткнувшись в перевод. А когда я перевожу я, разумеется, пользуюсь словарем. Мультитраном, если конкретнее.…

  • (no subject)

    Лет 10-15 назад я ходила только на каблуках. В любую погоду, на любые расстояния, по любой поверхности. И мне было вполне удобно. Я совершенно…