Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Category:
Перевожу письмо от немцев.
"Уважаемый господин такой-то, большое спасибо за ваше письмо, ниже приводим ответы на ваши вопросы. Значение Х указано в имеющемся у вас чертеже 123 и составляет ххх, значение Y указано в имеющемся у вас чертеже 456 и составляет ххх, значение Z указано в имеющемся у вас чертеже 789 и составляет..."
И вот так - полные две страницы. То есть, реально: "Давайте мы вам вслух почитаем документы, которые мы вам передали еще месяц назад". Но написано все нейтрально, сухо, официально-вежливо. Занудное перечисление запрошенных значений и документов, в которых они указаны. Пытаюсь понять, это эльфинг 80+ или никакой иронии в этом усмотреть невозможно, человек действительно просто предоставил данные, о которых его спрашивали. Да, по поводу каждого конкретного значения прозрачно намекнув, что спрашивающему это значение уже полагалось бы знать, но ни разу не сказав это прямым текстом. В независимости от того, эльфинг это или нет, испытываю к автору письма трепетное уважение. Почему-то кажется, что примерно такое послание могло бы быть подписано "Его Величество Шеллар III".
Tags: кино и немцы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments