?

Log in

No account? Create an account
Руководитель проекта усвоил, что если присылать мне письмо на перевод… - атипичный контрол-фрик
September 23rd, 2016
12:22 am
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry

(32 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:tourelle
Date:September 23rd, 2016 10:20 am (UTC)
(Link)
О_о Но зачем?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 23rd, 2016 10:22 am (UTC)
(Link)
Вот понимаешь, сама себе задаю этот же вопрос каждый раз. То есть, я подозреваю, что что-то у них в форматировании слетает. Но нахрена вообще засовывать текст в таблицу из одной ячейки - вот в чем вопрос. Причем рамка там невидимая, это они могут.

Ой, я еще могу рассказать, как однажды на моих глазах делали двуязычный документ. Но это эпическая сага о великой борьбе, она не для слабонервных.
[User Picture]
From:tourelle
Date:September 23rd, 2016 12:14 pm (UTC)
(Link)
Я готова.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:September 23rd, 2016 12:41 pm (UTC)
(Link)
Сядь поплотнее и заготовь что-нибудь успокоительное, потому что я буду излагать.

С необходимостью сделать двуязычный документ в принципе сталкивается каждый переводчик, обычно прямо в первый день работы. До того, чтобы делать их в таблицах из двух колонок додумываются тоже все. Я однажды видела двуязычный документ просто в виде двух колонок, но слабоумным тоже надо где-то работать, две колонки в таблице это как бы прожиточный минимум. Примерно ко второму-третьему абзацу сколько-то вменяемый переводчик обычно додумывается до того, что надо делать не просто две колонки, а по строке на абзац, потому что текст в разных языках разной длины, и если мы хотим, чтобы пункты договора на разных языках были ровно друг напротив друга, таблица с ячейками по ячейке на пункт - самое оно. Может быть, есть и какие-то еще более удобные способы, я не искала, потому что таблицы меня полностью устраивают. Это как бы такой золотой стандарт, до которого каждый доходит сам, но обычно очень быстро.

А тут, значит, переговоры, как раз по договору, и в результате переговоров должен родиться договор под подпись обеими сторонами. Есть исходный вариант, кажется, на русском. В отдельном вордовском файле. Есть переводчик, который этот договор переводит "поверх", то есть, в том же файле, в котором оригинал. Так на свет появляются два файла, один на русском, другой на немецком. Оба файла (а это не один десяток страниц) распечатывают. Распечатки аккуратно складывают попарно рядом друг с другом и сканируют в пдф. Разумеется обнаруживают, что там все расползлось, т.е. на русской странице, скажем, только начинается какой-то пункт, а на немецкой он уже закончился. Оба файла передают другому перевочику, который их открывает в разных окнах и аккуратно прокручивая пробелами выравнивает относительно друг друга. Пока второй переводчик занимается этим духоподъемным делом, стороны продолжают переговариваться, в оригинал и в перевод вносятся изменения. Первый переводчик их вносит. После этого измененные файлы передаются второму переводчику, опять все выровнять. После этого все еще раз распечатывается, укладывается рядом и сканируется в пдф, после этого оно передается третьему переводчику (мне) на вычитку, я вычитываю, вношу некоторые предложения по корректировке, и эта бригада клоунов вносит изменения, опять выравнивает относительно друг друга файлы, опять распечатывает и сканирует. Мы с еще одним переводчиком, не из этого бродячего цирка, весь день смотрели друг на друга с кровавыми слезами в глазах, а в перерывах хором орали: "АААААА", но когда я спросила главного клоуна, почему они занимаются вот этим вот прилюдно, и нельзя ли хоть на какую-нибудь маленькую чуточку оптимизировать процесс, мне ответили, что ну что ты, так гораздо удобнее, чем возиться с какой-то таблицей. И результат выглядит гораздо красивее. Если тебе интересно мое скромное мнение, результат красивее не выглядел!
[User Picture]
From:tourelle
Date:September 23rd, 2016 06:01 pm (UTC)
(Link)
Да-а, хорошо, что я сидела! Это нечто. Почему каждый пункт договора не сделать ячейкой таблицы? Иначе-то никак не сопоставишь без плясок с бубном.
[User Picture]
From:peggy_s
Date:September 23rd, 2016 12:45 pm (UTC)
(Link)
Я думаю, когда-то кто-то сделал это (возможно, случайно, например при копипейсте такое бывает)
А потом они просто каждое новое письмо делали редактурой предыдущего.
Powered by LiveJournal.com