?

Log in

No account? Create an account
В декабре героически разделалась со всеми большими переводами - не… - атипичный контрол-фрик
January 11th, 2018
02:21 am
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
В декабре героически разделалась со всеми большими переводами - не потому, что суеверно не хотелось тащить долги в новый год, а ради более аккуратной отчетности. Недоделанная работа меня подавляет, просто своим существованием, даже когда никто и не думает меня подгонять, сама, все сама: читаешь книжку? а могла бы делать перевод / встречаешься с подругой? а могла бы делать перевод / проверяешь чью-то домашку? а могла бы делать перевод / спишь? а могла бы делать перевод / делаешь перевод? а могла бы делать другой перевод. Пока оно вот так, я как-то привыкаю и не чувствую, оно становится нормальным фоном. Но когда наконец это состояние заканчивается, кажется, мир становится ярче, воздух вкуснее, голова начинает кружиться от избытка возможностей. Постепенно вспоминаю, сколько разных идей у меня было, и как я их все отложила до лучших времен, но пока еще не верю, что лучшие времена уже наступили. Боюсь, к тому моменту, как мне это удастся, свалится еще что-нибудь.

Интересно, кстати, почему я говорю "делаю перевод", а не "перевожу". То есть, у себя в голове я ясно чувствую разницу между этими процессами, но со стороны она наверняка покажется притянутой за уши.

Перед новым годом заболела - похоже, это превращается в еще одну новогоднюю традицию среди меня. Заболела прицельно горлом, и с одной стороны, это кажется довольно логичным - рабочее место, сильнее всего нагружено, слабое звено, к тому же, сложно вовремя заметить, что это у тебя что-то серьезное, а не просто слишком много уроков подряд. С другой стороны, как-то очень уж похоже на демонстративную такую забастовку со стороны организма, потому что с больной спиной, какими-нибудь взбрыками давления или еще, я не знаю, гастритом, я бы, конечно, продолжила преподавать, а вот с больным горлом - увы. И ровненько перед назначенными мной самой каникулами и отъездом в Питер все благополучно прошло, оставив только ощущение "Я у нас только что болела, нам меня надо еще немного беречь".

Оказывается, если какое-то время не работать, то можно к этому привыкнуть, и даже начать получать удовольствие.

Работа начинается не как у всех - вчера еще были каникулы, а сегодня обратно к станку - а плавно: и немцы еще не до конца отошли от праздников, и половина учеников еще не вернулась. Пожалуй, мне это нравится. Уже все вертится, но еще сохраняется ощущение некоторой неспешности. Хотелось бы, удержать его подольше, но не думаю, что получится.

Tags:

(2 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:annato_s
Date:January 11th, 2018 08:19 am (UTC)
(Link)
В моем понимании "перевожу" - это чисто написание/проговаривание на русском иностранного текста. Черновой вариант. так сказать. А вот "делаю перевод" - это уже и более точный подбор слов, удаление повторов, правильное выстраивание фразы и т.п. Так что разницу я тоже чувствую)))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:January 11th, 2018 10:46 pm (UTC)
(Link)
У меня скорее ощущение, что "перевод" это такая глыба, которую я грызу, и тогда я его делаю. Задание, от которого я выполняю сколько-то процентов в день. А когда что-то быстрое, то я перевожу.
Powered by LiveJournal.com