?

Log in

No account? Create an account
Основную часть моего авгиевого перевода я прикончила, и тут как раз… - атипичный контрол-фрик
June 7th, 2018
12:02 am
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Основную часть моего авгиевого перевода я прикончила, и тут как раз автор начал отвечать на вопросы, так что я теперь точечно устраняю недопереведенные фрагменты.

Как выяснилось:

Часть задолбавших меня сокращений переводить не надо. В помощь мне был выслан перевод аналогичного документа на китайский. Смысл помощи в том, что если уж даже на китайский не стали переводить, то на русский точно не надо. (Без пояснения, конечно, ситуация выглядит эффектнее).

Часть сокращений переводить не только не надо, но и не в коем случае нельзя, от этого может поломаться вся система. Тут, конечно, можно было бы спросить себя, зачем посылать переводчику то, что нельзя переводить. Но я в последнее время устала от лишних вопросов.

Часть сокращений является инициалами человека, вставившего в текст свой комментарий, который, в свою очередь, тоже не надо переводить.

Часть сокращений в разных местах текста расшифровывается по-разному.

Т.к. в постах я по прежнему не матерюсь, у меня по поводу этого всего осталось только одно слово, и слово это "конем".

А также ржавым болтом, раскаленной кочергой и мать природа, за что.

Ну и, с учетом того, что я его перевожу-перевожу, а он все не заканчивается и не заканчивается, может быть, авгиев перевод следует переименовать в сизифов.

Как и мою кухню, потому что я ее все убираю и убираю, а в ней все нецензурно и нецензурно.

Вообще-то мне бы уже давно пора работать над другим переводом, для разнообразия не в экселе, а в пауэрпойнте. Это интересная возможность проверить, какой из этих двух форматов меня бесит сильнее, но условия неравные - в презентациях есть куски связного текста.

Из остального:

Прочитала в, извините, Космо, о том, на что жалуются мужчины и женщины на сайтах знакомств. Обнаружила, что у меня все то же самое, что в среднем по палате. В какой-то степени рада, что проблема не во мне, с другой стороны, то, что на той стороне все действительно так плохо, не обнадеживает.

В очередной раз дочитала Панкееву. В очередной раз чувствую себя, как будто меня разлучили с близким другом. Как известно, я нахожусь в постоянном поиске чего-то подобного, и по состоянию на сейчас единственное, что мне бы так же хотелось бы перечитывать в любой непонятной ситуации, дружить с героями и дышать этим воздухом - Космоолухи. Может быть, в некоторой степени Наемники судьбы. Все остальное, что мне советуют - может быть, даже вполне мило, но на один раз. Надо бы, что ли, посидеть и подумать, что именно меня так цепляет.

Четыре новых ученика. Начало лета по всем раскладом должно быть мертвым сезоном, обычно новые ученики появляются в конце лета-начале осени, потому что рефлекс, в сентябре надо чему-то учиться, и в конце зимы-начале весны, потому что новогодние зароки, а к лету, наоборот, все разъезжаются по отпускам. Опытный фрилансер это закладывает и в бюджет, и в планы по поводу освободившегося времени. Но вот внезапно. Одна ученица - с нуля, ура, мое любимое. Один ученик - с уже приличным уровнем, но надо как-то получше перевесить язык, ура, мое любимое. Двое - где-то что-то знают, но не понятно, что именно, надо собрать в систему и развить дальше - не ура, не любимое, но, вроде, приятные люди, что важно, да и не будем же мы пасовать перед трудностями.

Если бы еще незапланированные ученики не накладывались на запланированные переводы. Быть фрилансером, у которого две работы, и обе любимые (милые бранятся - только тешатся) временами сложно.

А если кто-то спросит, успеваю ли я вообще потратить все то, что зарабатываю, я расскажу, сколько всего можно купить на бонпрях и алиэкспрессе, практически не приходя в сознание не отрываясь от работы.

Tags: , ,

(9 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:mbwolf
Date:June 6th, 2018 09:44 pm (UTC)
(Link)
А "Наемники судьбы" - это чье? Панкеева мне служит "сказкой на ночь" 2-3 раза в год, а вот "Космоолухи" не пошли. Но, может, надо перетерпеть? Первая книга Панкеевой тоже не пошла сперва, распробовала только к третьей.
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 6th, 2018 09:48 pm (UTC)
(Link)
У Космоолухов первая книга написана в соавторстве, и это ее, на мой предвзятый взгляд, портит. Начиная со второй все лучше.
Наемники судьбы это Юлия Федотова. Рите нравится у нее все, что не они, если я не ошибаюсь :)
[User Picture]
From:annato_s
Date:June 6th, 2018 09:49 pm (UTC)
(Link)
Общение с авторами по снятию вопросов практически всегда вызывает желание выражаться исключительно нецензурно. Даже с российскими, в смысле написавшими свое творение на русском. Например, сейчас мы с еще одной сотрудницей работаем над книгой по разделке мяса. Коллега расставляет вопросы, я часть объясняю, часть помогаю вежливо сформулировать для автора. И вот "вежливо сформулировать" иногда довольно трудно)))
А что за книга Наемники судьбы? Я нашла авторства Федотовой Юлии, это оно?
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 6th, 2018 09:54 pm (UTC)
(Link)
Наемники судьбы это Юлия Федотова, юмористическое, даже, пожалуй, откровенно пародийное фентези, т.е. она проходится по всем возможным штампам жанра, но мне нравится.

А общение с авторами - даааа. Иногда приходится по три раза переписывать письмо, чтобы сформулировать вопрос сколько-то вежливо. Последнюю неделю я провела в борьбе с собой, очень хотелось писать что-нибудь вроде "Отдельный слова понимать ок предложение смысл нет".
[User Picture]
From:annato_s
Date:June 6th, 2018 09:58 pm (UTC)
(Link)
Китайцы в этом плане раскованней, они именно так и пишут во многих случаях. Это я сужу по общению с продавцами алиэкспресса)))
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 6th, 2018 10:02 pm (UTC)
(Link)
*Серьезно задумалась о том, почему я не могу себя вести как продавец с алиэкспресса"
[User Picture]
From:adkin
Date:June 7th, 2018 09:49 pm (UTC)
(Link)
Сейчас тоже перечитываю Панкееву, прямо каким-то запоем, кажется даже большим, чем в первый раз. После недавно перечитанной Громыко) У меня еще из книг, к которым всегда рада возвращаться - "Школа в Кармартене" + "Ловушка для снов", "Вас пригласили" и "Танцующая с Ауте".

А у тебя еще под одного ученика места в обозримом будущем не планируется?)
[User Picture]
From:kaffeesahne
Date:June 7th, 2018 10:16 pm (UTC)
(Link)
О да, точно, "Танцующая с Ауте". Я ее перечитала, наверное, миллион раз. Сейчас уже не перечитываю, потому что помню слишком близко к тексту. А еще я в какой-то момент обнаружила, что автор злоупотребляет словом "подозрительно", и теперь оно меня раздражает.
И "Школа в Кармартене" - дааааа. Первые три раза я ее прочитала вообще по кругу. И тоже, к сожалению, сейчас слишком хорошо помню, чтобы перечитывать.

Что касается ученика - в принципе, я не планировала прямо сейчас делать новый набор, и свободные часы у меня есть только днем, на них обычно мало желающих, но если что, можно обсудить, опять же, некоторая ротация, когда кто-то уходит, кто-то приходит, есть всегда.
[User Picture]
From:suedpol
Date:June 8th, 2018 07:23 pm (UTC)
(Link)
1. Уроды. Феерические. Издевающиеся над хорошими адекватными переводчиками.
2. Когда-то мне попадалась пара адекватных сайтов. Именно адекватных. Там было мало перечисленного в статье. Но это было лет 6 назад, и названия из памяти моей стерлись. К тому же, возможно, это просто был месяц без обострений, космические излучения не действовали и т.д.
3. У меня тоже есть несколько новых учеников, которые захотели начать именно летом.
Powered by LiveJournal.com