Лена (kaffeesahne) wrote,
Лена
kaffeesahne

Categories:
Основную часть моего авгиевого перевода я прикончила, и тут как раз автор начал отвечать на вопросы, так что я теперь точечно устраняю недопереведенные фрагменты.

Как выяснилось:

Часть задолбавших меня сокращений переводить не надо. В помощь мне был выслан перевод аналогичного документа на китайский. Смысл помощи в том, что если уж даже на китайский не стали переводить, то на русский точно не надо. (Без пояснения, конечно, ситуация выглядит эффектнее).

Часть сокращений переводить не только не надо, но и не в коем случае нельзя, от этого может поломаться вся система. Тут, конечно, можно было бы спросить себя, зачем посылать переводчику то, что нельзя переводить. Но я в последнее время устала от лишних вопросов.

Часть сокращений является инициалами человека, вставившего в текст свой комментарий, который, в свою очередь, тоже не надо переводить.

Часть сокращений в разных местах текста расшифровывается по-разному.

Т.к. в постах я по прежнему не матерюсь, у меня по поводу этого всего осталось только одно слово, и слово это "конем".

А также ржавым болтом, раскаленной кочергой и мать природа, за что.

Ну и, с учетом того, что я его перевожу-перевожу, а он все не заканчивается и не заканчивается, может быть, авгиев перевод следует переименовать в сизифов.

Как и мою кухню, потому что я ее все убираю и убираю, а в ней все нецензурно и нецензурно.

Вообще-то мне бы уже давно пора работать над другим переводом, для разнообразия не в экселе, а в пауэрпойнте. Это интересная возможность проверить, какой из этих двух форматов меня бесит сильнее, но условия неравные - в презентациях есть куски связного текста.

Из остального:

Прочитала в, извините, Космо, о том, на что жалуются мужчины и женщины на сайтах знакомств. Обнаружила, что у меня все то же самое, что в среднем по палате. В какой-то степени рада, что проблема не во мне, с другой стороны, то, что на той стороне все действительно так плохо, не обнадеживает.

В очередной раз дочитала Панкееву. В очередной раз чувствую себя, как будто меня разлучили с близким другом. Как известно, я нахожусь в постоянном поиске чего-то подобного, и по состоянию на сейчас единственное, что мне бы так же хотелось бы перечитывать в любой непонятной ситуации, дружить с героями и дышать этим воздухом - Космоолухи. Может быть, в некоторой степени Наемники судьбы. Все остальное, что мне советуют - может быть, даже вполне мило, но на один раз. Надо бы, что ли, посидеть и подумать, что именно меня так цепляет.

Четыре новых ученика. Начало лета по всем раскладом должно быть мертвым сезоном, обычно новые ученики появляются в конце лета-начале осени, потому что рефлекс, в сентябре надо чему-то учиться, и в конце зимы-начале весны, потому что новогодние зароки, а к лету, наоборот, все разъезжаются по отпускам. Опытный фрилансер это закладывает и в бюджет, и в планы по поводу освободившегося времени. Но вот внезапно. Одна ученица - с нуля, ура, мое любимое. Один ученик - с уже приличным уровнем, но надо как-то получше перевесить язык, ура, мое любимое. Двое - где-то что-то знают, но не понятно, что именно, надо собрать в систему и развить дальше - не ура, не любимое, но, вроде, приятные люди, что важно, да и не будем же мы пасовать перед трудностями.

Если бы еще незапланированные ученики не накладывались на запланированные переводы. Быть фрилансером, у которого две работы, и обе любимые (милые бранятся - только тешатся) временами сложно.

А если кто-то спросит, успеваю ли я вообще потратить все то, что зарабатываю, я расскажу, сколько всего можно купить на бонпрях и алиэкспрессе, практически не приходя в сознание не отрываясь от работы.
Tags: дыбры и рефлексии, кино и немцы, книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 9 comments