Category: знаменитости

Category was added automatically. Read all entries about "знаменитости".

Brille

(no subject)

Печальная правда про изучение иностранных языков заключается в том, что те, кто делают домашние задания, учатся лучше, чем те, кто домашние задания не делает. У людей могут быть очень разные способности, разная мотивация, разные жизненные обстоятельства, но в конечном итоге, как ни верти, те, кто делает домашние задания, развиваются, двигаются вперед и на каждом уроке узнают что-то новое, а те, кто домашние задания не делает, месяцами топчутся на одной и той же теме, а когда преподаватель решает махнуть рукой и двинутся дальше, выясняется, что за это время ученик успел забыть пройденное раньше.

То есть, да, вероятнее всего, гений-полиглот и безо всяких домашних заданий обойдет усердного, но умеренно одаренного ученика. Но большинство людей - не гении-полиглоты. Опять же, вероятно, если заниматься раза так четыре в неделю, можно обойтись без самостоятельной работы - все те же упражнения будут просто делаться в присутствии преподавателя. Но для людей, выкроивших на занятия языком час, хорошо если два, самостоятельно выполненные упражнения, прочитанные тексты, выученные слова и правила - необходимость. Языку нужна регулярность, он не учится в ночь перед экзаменом.

Да, разумеется, может быть, у человека физически есть только этот один час в неделю, ему, может быть, и хотелось бы заниматься больше, но никак не выходит. А у тех, кто много делает самостоятельно, может быть, наоборот, нет никаких других занятий, так что для них это не подвиг, а способ убить время. А может, тут вообще все наоборот: те, кому язык дается легко, могут выполнить домашнюю работу за 15 минут, так что для них это не проблема, те же, кому трудно, кто вынужден перепроверять каждое слово, и водить пальцем по шпаргалке, и все равно не уверен, что удалось сделать правильно хоть что-то, не делают задания именно из-за того, что у них не получается.

На выходе - все, что я вижу, это то, что те, кто делает домашние задания, учится с видимым результатом, те, кто домашние задания не делает... скажем так, у них результаты не так заметны. Они все равно могут быть. Они бывают. Но по ощущениям весь процесс выглядит совсем иначе.

Я обычно проговариваю это все своим ученикам, но если вижу, что человек не делает задания, не ругаюсь - моя задача учить немецкому, а не жизни. Я прекрасно понимаю, что у взрослого человека жизнь обычно не вертится вокруг иностранного языка, есть работа, есть семья, есть друзья, хобби, быт, плохое самочувствие, нет сил и времени. То, делает ученик задания каждый раз, или когда как, или никогда, не влияет на мое к нему отношение. Если уж совсем честно - мне-то даже проще, когда ученик не делает домашние задания - это значит, что мне не надо их подготавливать и потом проверять, и на уроке мы будем существенную часть времени делать те самые упражнения, то есть, мне не надо что-то еще придумывать, импровизировать и выкладываться. Но, конечно, бывает обидно, потому что я вкладываюсь в свою работу, и тоже хотела бы видеть ее результат.

В общем, я обычно это все проговариваю, а дальше ученик может сам решать, как лучше для него - я работаю только со взрослыми.

Да, я сама, если берусь за какой-то язык, домашку делаю исчезающе редко и усаживаю себя за нее с превеликим трудом. Ну знаете, как те врачи, что советуют пациенту срочно бросить курить, и при этом сами курят.
Lächeln

(no subject)

А если я запишу телегу про старое и новое в предложении, то, как это влияет на порядок слов и определенный-неопределенный артикли, это кому-то будет интересно? Вообще вот этот жанр "фрагмент урока"?
Blümchen

(no subject)

Я уже толкала эту телегу пару раз в реале разным людям, чего бы, собственно, не записать.

Я не понимаю, чего все так расшумелись из-за Пятидесяти оттенков серого. То есть, почему читают как раз понимаю, а почему шумят - вот убейте меня, нет. Да, я тоже читала, на пару лет позже основной массы, и мне показалось, что это совершенно обычный, стандартно-типовой, добротно слепленный из чего положено любовный роман, имя им 100500. Если вдруг кто-то хочет сказать, что ему в означенной книжке не хватило психологизьму, или, например, такого в жизни не бывает, а картон, из которого выполнены главные герои, не того качества, то ребятишечки, это просто смешно. Это - любовный роман, жанр изначально сказочный, в нем по определению не положено, чтобы как в жизни или, не дай бог, задуматься, в нем положено, чтобы красиво. Главному герою классического детектива положено быть гением, главному герою какого-нибудь комикса положено обладать сверх-способностями, главному герою любовного романа положено быть чертовски привлекательным, много страдать в прошлом, и лучше бы где-то рядом ненавязчиво присутствовал белый конь. В конце книжки главный герой классического детектива говорит, кто убийца, главный герой комикса побеждает злодея, главный герой любовного романа женится на героине. Это называется законы жанра, одна из основных черт бульварной литературы - предсказуемость сюжета. Жаловаться на картонность чего угодно в любовном романе - все равно что обижаться на макдачную за то, что вам там не подали устриц. С другой стороны, конечно, воспринимать подобное чтиво всерьез - тоже примерно как прислушиваться к пятидесяти оттенкам послевкусия картошки-фри из той же макдачной. Ожидать, что в собственных отношениях все сложится как в любовном романе - примерно тот же уровень адекватности, что прочитав фентези ожидать, что в любую минуту из-за угла вылетит дракон.

И еще про любовный роман. В нем обычно есть три компонента. Во-первых, главные герои. Обычно это два человека, возможны варианты, но чаще все-таки один из них мужчина, другой - женщина. Как я уже говорила, один привлекательный, другой чертовски привлекательный. Во-вторых, должна быть какая-то причина, почему эти две жабы не могут быть вместе сразу. Ну просто потому, что если вот они друг друга увидели, вот воспылали и вот уже слились в пламенном экстазе, то это порнографическая короткометражка, тоже дело, но другой жанр. И в-третьих, должна быть какая-то запретная клубничинка, что-то такое, о чем приличные барышни из числа целевой аудитории скорее всего слышали, возможно, даже фантазировали, но, пожалуй, все-таки не практикуют. Что-то пикантное.

С первым пунктом довольно просто, можно так и эдак переставлять и комбинировать черты, смысл от этого не меняется. А вот дальше сложнее. Что мешает двум привлекательным людям, влюбленным друг в друга, быть вместе? Каких-то сто лет назад можно было сказать, что папенька не велят, маменька заругают - и все понятно, драма-драма, страдаем и мечемся, мечемся и страдаем. А если вдруг еще кто-то женат или вовсе даже католический священник, то и вовсе отличный ход, красиво, правдоподобно, верим и сопереживаем. А сейчас что? Ну правда. Разница в социальном положении? Если он миллионер, а она Золушка, то это вовсе даже не драма, а наоборот, стандартно-типовой, верой и правдой служащий поколениям авторов ход. Мило, но избито. Если наоборот - тоже можно, но вообще целевая аудитория такое ест менее охотно. Конфликт между семьями? В наше время? Серьезно? Кто-то женат? И что? То есть, можно что-то придумать, но получается или слишком уж притянуто, или, если правда проблема, в которую не стыдно поверить, то как-то слишком серьезно для по определению несерьезного жанра. Конечно, всегда есть вариант, что просто они оба идиоты и сами себе создают проблемы на ровном месте. Это и правдоподобно, и очень жизненно. Но - эй, никто не просил жизненно, просили красиво. Жизненно у меня у самой есть, дайте мне сказку. Чтобы сопереживать героям, а не хотеть их задушить подушкой для их же блага.

И пикантные подробности. Тоже - как хорошо было в прошлом и позапрошлом веке. Тут глазки друг другу построили, не заручившись согласием родителей, там за руки подержались до официальной помолвки, кто-то и вовсе переписку через дупло затеял - озорники. Читаем и заливаемся румянцем. Дальше, конечно, пришлось пускать в ход все больше подробностей, кто, кому, что, куда, сколько раз, в какой позе. И вот мы дошли до того момента, когда естественные отверстия в человеческом организме закончились, и чтобы удивить невинную барышню из числа целевой аудитории автору хоть опять дупло задействуй, только уже не для переписки - ну чем нас вообще можно удивить? И да, конечно же, это порнография, но да, некоторым из нас важно, чтобы и в мозг тоже.

И тут вдруг - бинго! А давайте наш принц на белом коне будет не уметь ванильные отношения! Это кажется вполне убедительной проблемой, об которую под настроение можно замечательно пострадать. То есть, я не настолько интересуюсь Темой, чтобы судить, бывает ли так в жизни, но в рамках книги (напоминаю, жанр по определению сказочный) я согласна в это поверить. И всякие наручнички, плеточки, прочие блестящие штучки - свежо, пикантно, есть шанс, что пока что не все успели попробовать. Читаем и заливаемся стыдливым румянцем. Да разумеется это будут читать, абсолютно неизбежно - если взять все классические, испытанные временем, но приевшиеся шаблоны, и прибавить к ним что-то, что раньше никто не додумался использовать, конечно, это пойдет на ура. Неизбежно. Неотвратимо. Само собой, среди тех, кто в принципе любит этот жанр, а среди тех, кто не любит, точно так же само собой не пойдет. Я, кстати, не люблю и перечитать во второй раз уже не смогла. Но тем не менее - по-моему, вполне добротный картон, крепенький.

Кстати, я делаю ставку на то, что в следующей нашумевшей книге этого жанра героиня будет метаться между двумя миллионерами и в результате выберет обоих, и они, пострадав для приличия, с радостью согласятся. Потому что с наручничками и плеточками приличные барышни со временем наиграются, а придумывать, обо что бы героям еще пострадать, под какой паровоз броситься и какое дупло задействовать в любовных играх, как-то надо.
Böse

Простые радости фриланса

Предложили относительно большой заказ с довольно сжатым сроком, я невнимательно посмотрела на календарь и насчитала себе на один день больше, чем было на самом деле. Согласилась, а когда поняла, что срок короче, чем я думала, отказываться было уже как-то поздно - одно дело отказаться сразу, совсем другое - когда уже прошла половина отведенного на работу времени. В общем, несколько дней пришлось поработать по 12 и больше часов не разгибаясь. К тому же работа оказалась довольно простой, но очень уж муторной, так что я вымоталась в ноль. Срок был - первая половина дня среды. Я отправила готовый перевод вечером вторника, выдохнула. Утром среды пришло письмо с подтверждением, что перевод получили, все в порядке.
Утром пятницы, когда у меня были вообще другие планы, приходит письмо: "В файле таком-то в оглавлении не хватает нескольких пунктов, не могли бы вы доперевести, только, пожалуйста, срочно, мы сегодня отдаем перевод заказчику." Оглавление у меня там, разумеется, автоматическое, видимо, я его забыла обновить, так что "доперевода" там - три щелчка мышью, но! Этот перевод у них валялся без дела два дня. Да, я понимаю, ефрейторский запас, все фрилансеры раздолбаи, все равно сдадут работу с опозданием, так что сделаем поправку на ветер. Но я никогда, вот прямо никогда не нарушаю сроки, трупом лягу, но сделаю вовремя. Если бы я только знала, что фактически у меня есть эти два дня запаса, это бы повысило и качество моей жизни, и качество моей работы - как минимум я бы не забыла обновить это чертово обновление, да и вообще лишний раз перечитала бы перевод перед отправкой. Ощущение, что меня нагло обманули, причем исключительно из вредности. К тому же, я еще думаю: ок, я всего навсего забыла обновить автоматическое оглавление, работы меньше, чем на минуту, буквально. А если бы я, заработавшись, пропустила действительно большой кусок? А если бы перевод оказался плохим, и его надо было бы переделывать? А сдавать текст заказчику по их словам уже вот прямо сегодня. Мне так доверяют, что на такой случай никакого запаса времени не заложили? Или просто опять врут и заказчику текст отправится еще через неделю?

Другое бюро переводов. Спрашивают, не возьмусь ли я до завтра перевести три документа по шесть страниц. Три документа по шесть страниц до завтра - это немножечко дофига, отказываюсь. Спрашивают, не возьмусь ли я сделать хотя бы один документ из трех. Соглашаюсь. В ответ приходит сообщение, что ой, заказ отменился, ничего не переводите. Ок, ничего не перевожу. Через пару часов приходит еще письмо - отменилась отмена заказа, все-таки переводите. Перевожу, отправляю. На следующий день приходит письмо, что ой, а у нас тут есть образец, по которому надо было перевести, но мы вам его не отправили, поэтому вы перевели без образца, а давайте-ка мы вам пришлем образец сейчас, чтобы вы весь свой уже сделанный перевод переделали. Т.е. давайте вы сделаете двойную работу за те же деньги. Отказалась.

Третье бюро. Я веду урок по скайпу. Звонит телефон. Спрашивают, удобно ли говорить. Отвечаю, что сейчас неудобно, перезвоню через час. Через час перезваниваю, говорят, что ой, мы вам хотели предложить заказ, но пока вам было неудобно говорить, уже нашли другого переводчика.

НЕНАВИЖУ.
Lächeln

(no subject)

Считаю экспериментально доказанным, что лично я наряжаюсь не столько для окружающих, сколько для себя.
Пока я не пошла в школу, моей нормальной формой одежды здесь были какие-нибудь штаны и футболка, оказавшаяся верхней в стопке. Удобно, вполне симпатично выглядит, уместно для большинства ситуаций. Но боже мой, как же мне это надоело за месяц, как же я соскучилась по ощущению собственной нарядности, по платьям, оборкам, по шарфикам, цветным колготкам, всевозможным украшениям и разнообразию. Причем нарядность не подразумевает ни демонстративной сексуальности, ни какой-то статусности одежды. Это собственное, внутреннее ощущение продуманности наряда, его созвучия сегодняшнему настроению, того, что одежда - не чистая функция, это подобранные, сочетающиеся между собой детали, образ. С какой радостью я надеваю в школу то строгие офисные брюки с рубашкой (кто бы мне пару лет назад сказал, что я буду добровольно, без принуждения, надевать что-то офисное), то легкомысленное платье, то ярко-пеструю блузку, то те же самые просто брюки с просто футболкой, если сегодня настроение именно такое. И при этом мне понятно, что для местных я, что бы на мне ни было надето, в первую очередь крупная европейка. А также, что даже если отбросить это - местные по ряду причин одеваются совсем не так, как привычно мне, так что даже если бы мне и захотелось изобразить одеждой какой-то мессидж окружающим, мне бы это все равно толком не удалось. Но желания наряжаться, быть одетой не в то, что первым попалось под руку, а во что-то выбранное и подобранное, это не отменяет.
Schwarz-weiss

(no subject)

Листая свой жж назад обнаружила, что я еще в начале ноября писала о том, что постоянно нахожу поводы себя пожалеть, мне тогда как-то все время было холодно, одиноко и грустно. Тогда я не стала разбираться, что это я, пытаться искать причину и что-то с ней делать, или хотя бы отлеживаться - я просто решила, что хватит уже, пора собраться, прекратить киснуть и дайте мне пинка, если я буду на что-то жаловаться. В тот момент это казалось правильным решением. И оно вполне работало.
У меня стойкое ощущение, что то, что сейчас я уже которую неделю пытаюсь по кусочку себя собрать и получается у меня это очень через раз - прямое следствие этого решения.
Hand

(no subject)

Внезапно и беспричинно хочется в Париж и в Берлин. Понятия не имею, с чего вдруг. И там и там я была, и там и там - сто лет назад и на бегу, и там и там скорее не понравилось. Правда, в те времена я любила исключительно пряничные немецкие городки, желательно с какими-никакими горами в пределах видимости, а большие просторные города меня пугали - сейчас восприятие должно быть совсем другим, так что действительно имеет смысл поехать и посмотреть. Но не в ноябре же! Какой смысл давать второй шанс городу в ноябре? А планировать поездку на апрель, прямо сейчас взять и запланировать - кто же меня знает, что у меня будет в голове к тому времени? Но мысль интересная, пожалуй, подумаю ее.
Brille

(no subject)

Посмотрела еще фильм и теперь недоумеваю.

Фильм про Него и Нее. Она с самого начала, с первых кадров, Его пилит за то, что он разбросал одежду, не вытер ноги, не купил туалетную бумагу, вообще домашним хозяйством занимается, но без выражения радости на лице, реально, Она постоянно ко всему цепляется и чуть что орет, а Он оправдывается, извиняется, говорит, что она права, что он ее любит - не то, чтобы ее это все успокаивало, но он старается. Потом они собираются куда-то, Она Его спрашивает, эти туфли надеть или те, Он показывает на одну пару, Она тут же устраивает скандал, что "Ага, значит, те другие тебе не нравятся". Он случайно сталкивается со своей бывшей, обменивается буквально парой фраз (ок, бывшая пытается флиртовать, но Он не поддерживает) - Она тут же закатывает сцену ревности, потом постоянно ему это припоминает, лезет в его телефон читать смски, устраивает сцену на улице. И следом приглашает своего случайно встреченного бывшего пожить у них, на диване. В однокомнатной квартире. Даже не предупредив Его, просто поставив перед фактом. И флиртует с бывшим на глазах у Него, всячески подчеркивая, насколько бывший ей приятнее. И возмущается, как это Он смеет ревновать. И в таком духе два с лишним часа.

А потом хеппи энд: Он у Нее просит прощения за все их разногласия и со слезами обещает впредь быть лучше и соответствовать Ее пожеланиям.

Я люблю фантастику, кого угодно спросите - вам подтвердят, что мои любимые жанры - фантастика и всяческие сказки для взрослых. Но где инопланетяне? Где галактека опасносте? Где огромные боевые человекоподобные роботы??? А отнести это вот к какому-то другому жанру тоже как-то не получается...
Hirn

(no subject)

Со мной поделились дивной ссылкой: http://russian.alibaba.com/products/leather-lady-backpack_13.html
Я не сказать, чтобы фанат юмористического жанра "китайская инструкция", но эти аннотации действительно порадовали, рекомендую.

Отсмеявшись я заинтересовалась, каким же чудо-переводчиком пользовались создатели сайта. Встречающиеся в русском тексте английские слова мне показались уликой, указывающей на гугл-переводчик. Я скопировала словосочетание "мешок повелительницы" в гугл и... и очень расстроилась.

Понимаете, я перевожу не только с немецкого на русский, но и с русского на немецкий. И часто бывает, что мне кажется, что что-то следует назвать каким-то словосочетанием, но я не уверена, действительно ли это, придуманное мной, словосочетание является сколько-то употребительным. Чтобы убедиться, что "так говорят", я делаю то же, что и мои коллеги - вбиваю сомнительное словосочетание в гугл и смотрю на количество результатов. Мало результатов - плохая, негодная фраза, много результатов - хорошая, годная.

917 000. Девятьсот семнадцать тысяч. Именно столько сайтов гугл находит по словосочетанию "мешок повелительницы". То есть, если бы я была иностранкой любой национальности и переводила на русский какой-то текст о сумках, у меня не было бы ни малейшего повода усомниться, что "так говорят". И я бы использовала это абсурдное выражение, не сомневаясь в своей правоте и чувствуя себя лингвистически одаренным зайчиком. Нет, ну а как же? Сам гугл сказал.

*возводя очи горе* Ну и кому теперь верить?
Aufmerksam

(no subject)

У меня увольняется коллега. Он изначально по каким-то своим внутренним причинам устраивался на эту работу на полгода, так что никакой интриги или трагедии, но... ох, как же мы теперь без него.

Коллега волшебный, совершенно волшебный. Темперамент - представьте, что злоумышленники выкрали из эстонской палаты мер и весов эталон флегматика, опоили тормозной жидкостью и посадили зачем-то переводить документы. Сообразительность - представьте, что переводчик на фразу: "Сейчас я тебе перешлю документы на перевод" хлопает ресничками и спрашивает: "И что мне с ними делать?". Ну милый, ну давай посидим и подумаем: ты - переводчик, документы - на перевод, что же ты такое интересное можешь с ними сделать? У меня есть несколько идей, да. Отпрашивался постоянно, по любому поводу, на пол-дня, на день, на два дня, совершенно независимо от того, сколько в этот момент было работы, причем отпрашиваясь, ни разу не предупредил о том, что его завтра не будет, нас - своих непосредственных коллег. То есть, то, что другой переводчице с английского внезапно приходилось разгребать завалы за себя и за того парня, каждый раз оказывалось для нее сюрпризом. Качество работы... ооо, о качестве его работы я готова слагать баллады, эпосы и частушки. Это под его кривенькими лапками "склад металла" превратился в "хранилище не металла", это он в тексте договора (на несколько миллиардов ненаших денег) непринужденно путал "и" и "или" и тому подобные мелочи, и это переведенный им договор (на те же много денег) в середине сложных переговоров глава немецкой делегации швырнул об стол с воплем: "Ваш перевод - дерьмо!", осознав, что существенная часть сложностей на переговорах происходит от того, что русская и английская часть договора слегка не идентичны. Это благодаря ему мне несколько раз приходилось переводить серьезные документы на коленке с листа прямо сразу на переговорах - из-за обилия "мелких промахов" пользоваться переведенной частью оказывалось невозможно. И, что меня сражает в этом человеке уже совсем окончательно: я врываюсь в кабинет после очередных переговоров и нервной фурией пикирую ему на макушку, и швыряя документ на стол интересуюсь, какого, собственно, интересного органа очередная хрень в русской половине документа входит в объем поставки, а в английской - не входит, и рассказываю, что я думаю по поводу необходимости во время устного перевода отслеживать его вольные интерпретации в документах, и что об очередном ляпе сказало начальство и какое выражение лица было у немцев... а он хлопает ресничками и говорит: "Да?". И все. Не смущается, не расстраивается, не оправдывается, не огрызается - вообще никак не реагирует. Совсем. Человеку все равно. То есть вообще. То есть, как-то совсем запредельно, абсолютно, сферически в вакууме все равно. Говорит ой и в следующем документе опять лажает так, что сделать хуже можно разве что если вредить целенаправленно.

Это момент, который я правда не понимаю. Хорошо, ты тут на несколько месяцев, пересидеть между двумя более настоящими работами, тебе тут не интересно, тебе плевать, что будет с проектом после твоего ухода, ты не чувствуешь себя каким-то образом ответственным перед людьми, с которыми работаешь - ладно, ладно. Но твоя работа - то, что ты делаешь, вот эти самые несчастные документы, которые ты переводишь, кажется, мизинцем левой ноги, глядя на оригинал краем глаза - как, как ты можешь это делать именно так? Это же твоя профессия, часть тебя, в какой-то степени то, кем ты являешься. И то, что ты делаешь - часть тебя. Как можно настолько себя не уважать, чтобы раз за разом делать откровенное дерьмо? Кем надо считать себя, как к себе относиться, чтобы даже не пытаться сделать что-то, дерьмом не являющееся? А если ты так относишься именно к этой работе, именно к этим документам, что думаешь, что это все не достойно с твоей стороны даже минимальных усилий, что ты слишком хорош для этой работы - ну что же ты не займешься тем, что тебе больше подходит?

А теперь он нас покидает. И мы остаемся сиротками. И думаем: как, как мы теперь? Как нам будет работаться без него? Ведь рядом с ним было так легко чувствовать себя ответственными и компетентными.