Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

sehr zufrieden

(no subject)

Без сизифовой камасутры моя рабочая неделя занимает каких-то жалких 30 часов, и это невероятное, зашкаливающее количество свободного времени. Я высыпаюсь, гуляю каждый день, занимаюсь ивритом и французским, играю по воскресеньям в ЧГК, сходила уже и к парикмахеру, и к косметологу, а сегодня пойду на массаж, и у меня все равно остается еще время. Оказывается, я совершенно не привыкла к подобной праздности. Конечно, мое безделье не доходит до "не знаю, чем себя занять", но вот это все - очень необычно. Можно не выбирать между "погулять", "посмотреть сериал", "почитать" и "пообедать не на бегу"!!! Это же фантастика, так не бывает.

***

А погода нынче восхитительная, как будто мне и вправду за хорошее поведение выдали второе лето. И еще, я думаю, когда я гуляю, вызванный кардионагрузкой прилив эндорфинов примерно совпадает по времени с моментом, когда я забредаю в какие-нибудь дебри. Это даже логично - для эндорфинов нужно пройти какое-то расстояние, и чтобы попасть в дебри, нужно пройти какое-то расстояние. В результате я регулярно обнаруживаю какой-нибудь живописный пустырь, или восхитительную стройку, или дивной красоты промзону.

Пожалуй, без контекста ирония не понятна: дело в том, что вообще-то я - румяный бюргер, моя эстетика это аккуратный палисадник и горшок с геранью, а вот это все очарование разрухи и запустения и прочий нуар - унесите пудинг. Я могу оценить что-то подобное в теории, от головы, но рецепторов, отвечающих за восприятие красоты каких-нибудь руин на эмоциональном уровне у меня в нормальном состоянии нет. Что у меня есть, это незаслуженно хорошо работающая гормональная система. Поэтому каждый раз, когда я обнаруживаю себя залюбовавшейся заводскими трубами или граффити на трансформаторной будке, я ужасно веселюсь.

***

Пока я гуляю (все-таки гулять каждый день - счастье), я много думаю о том, что парадоксальным образом чем плотнее забито расписание, тем проще ему следовать. То есть, когда у тебя где-то в середине дня записано какое-то одно дело, и еще какое-нибудь другое дело вечером, а что-то следующее - уже завтра, для того, чтобы начать каждое из дел по расписанию, требуется волевое усилие каждый раз. То есть, для начала нужно вспомнить, что у тебя вообще что-то запланировано, или вспомнить, что нужно заглянуть в расписание. Потом волевым усилием начать делать дело именно когда оно запланировано, а не откладывать, ведь отложить в принципе можно - у тебя между делами вон какой зазор. А когда у тебя все расписано с точностью до получаса, волевое решение следовать расписанию принимается единовременно. А потом это просто становится твоим образом жизни, life style, просто двигаешься по нему, как по рельсам. И, конечно, очень сложно что-то перенести или начать позже, когда видишь, что откладывать некуда, а если начнешь позже, то не успеешь или обрушишь все остальные планы. Хорошо работает, например, когда завал и не знаешь, за что хвататься: отключаешь ту часть головы, которая отвечает за "ааааа, за что хвататься" и двигаешься тупо по списку. Хорошо, когда у тебя приступ тревожности, или в целом плохое настроение, или не очень-то много сил - просто аккуратно и методично делаешь то, что запланировано, по одному делу за раз. Не знаю, кого как, а меня четкие структуры всегда успокаивают.

Но, с другой стороны, если попытаться загнать себя в подобные рамки искусственно, и попытаться расписать то время, которое объективно свободно: "с часу до двух я читаю, с двух до трех - смотрю кино, с пяти до шести слушаю музыку", мне кажется, можно организовать себе дикий стресс и ощущение полной загнанности, "я ничего не успеваю" на ровном месте.

***

А еще я отказала потенциальному ученику, по запросу поняв, что там будут сплошные проблемы, не разводя всякое: "Но можно попробовать, а вдруг получится". Ужасно собой горжусь.
Schwarz-weiss

(no subject)

Итак, как выглядит преподавание по скайпу в моем исполнении. Как оно выглядит у кого-то еще, я не знаю (и была бы не против узнать).

Collapse )

Если возникли какие-то вопросы, задавайте, если вы что-то делаете по-другому, расскажите.
Blümchen

(no subject)

Когда я училась, я ненавидела задания "составьте предложения со словами", "составьте рассказ со словами" и т.п. Я впадала в ступор, как тушканчик перед автомобилем, и не могла извлечь из своей головы ничего. Но когда преподаешь, как-то постоянно приходится быстренько на коленке сочинить пять-десять-двадцать-стопицот фраз с какими-нибудь словами или с какой-нибудь грамматической конструкцией, так что сейчас я могу гнать пургу километрами. Иногда пурга внезапно складывается в сюжет, например, в рассказ о доценте Петрове, который после работы открывает дверь своей квартиры, включает свет, переодевается и идет в парк, чтобы приставать к прохожим (внимательный читатель уже догадался, что смысл существования доцента Петрова - тренировка глаголов с отделяемыми приставками). А еще была у меня история про мальчика, поющего серенады под балконом девочки. Не помню, почему они возникли на моем уроке впервые, но теперь на них в основном отрабатываются придаточные времени (До того, как он начал петь, она хорошо к нему относилась. С тех пор, как он начал петь, она его не любит. Он не уйдет, пока она не выйдет на балкон. Она не выйдет на балкон, пока он не уйдет. В то время, как глупый мальчик поет под балконом, девочка сидит в кафе с умным мальчиком, и так далее). Оно же как - кажется, что можешь придумывать примеры на любую тему бесконечно, но на дворе десять вечера, и это твой пятый-шестой-седьмой урок за сегодня, и мозг дает понять, что еще немного, и он на все запросы будет выдавать "бамбалео", а отработать новую тему все равно надо. И тут ура, спасение, вспоминаешь, что была же у тебя заготовка. А что ситуация странноватая, так и хорошо, смешное лучше запоминается. С каждым использованием ситуация обрастает все большим количеством подробностей: уже и кошка смотрит на мальчика с балкона, и у соседей есть свое мнение, и мама девочки тоже имеет, что обо всем этом сказать. Кстати, на них же можно отрабатывать управление глаголов "думать о ком-то, вспоминать о ком-то", и безличные предложения, и пассивный залог, и в принципе все, что нужно отработать в этот момент. Дайте мне произвольные десять глаголов и любое грамматическое явление - рано или поздно это все сложится в историю о поющем полудурке. А еще в диалогах у меня в какой-то момент появились и прижились две подружки, Анна и Марта, причем Марта - эдакая уточка, то никак не может выбрать платье в магазине, то забывает зарядить телефон и из-за этого ее не зовут гулять в парке. Тоже милое дело - две подружки могут обсуждать что угодно, а вечная уточка с ее "да, но" позволяет затягивать любую беседу до бесконечности. Постепенно они еще и обросли некоторым количеством друзей - Петером, Паулем и живущей в другом городе Терезой (ей можно писать письма и отправлять посылки), а со временем еще и выяснилось, что это Анна не выходит на балкон, пока влюбленный в нее Тим не прекратит петь. А Пауль, зараза такая, дал Тиму ее номер, и с тех пор Анна с ним не разговаривает. Сколько разной грамматики можно отработать об эту драму - сплошная радость. Но теперь я, кажется, не могу объяснить ни одну тему, если в ней не появилась вся эта компания, или хотя бы не пробежал мимо доцент Петров в розовом спортивном костюме. И мне же теперь самой интересно, что с ними будет дальше.
Blümchen

(no subject)

Если же говорить о том, что мне вряд ли подарят, а жаль:

Еще часов хотя бы 10 в сутках, и дополнительных дня три в неделю

Немца-лингвиста в близкие друзья

Лектора, рассказывающего о музыке, как Кса рассказывает о живописи

Получать удовольствие от занятий спортом

Электронный немецко-русский / русско-немецкий словарь качества и достоверности хорошего бумажного словаря и с удобным интерфейсом

Чтобы в Москве было море

Чтобы мои учебные материалы волшебным образом сами рассортировались так, как я считаю нужным
Schwarz-weiss

(no subject)

Меня (как всегда) никто не спрашивал, но если бы вдруг меня спросили, что сильнее всего мешает людям изучать иностранные языки, я бы ответила, что по моим (личным, не основанным на серьезных исследованиях) ощущениям, сильнее всего людям мешает уверенность, что изучить язык будет легко. Я же уже как-то знаю английский / я же нахожусь в среде / у меня же чутье / это же простой язык / и вообще шапками закидаем. Иностранный язык это не ветрянка, воздушно-капельным путем не передается, и от одного только нахождения в среде у взрослых людей не учится. Чутье тоже отрастает не само по себе, а на основании изученной теории и большого (и я имею в виду действительно большого) количества практики. Пока вы только-только учитесь на языке читать и составлять предложения, никакого чутья у вас в нем нет и быть не может. Да, разумеется, если вы уже свободно владеете близким языком, и вообще у вас лингвистическое образование, чутье у вас отрастет гораздо быстрее и легче, но полагаться на "мне так кажется" с первых дней... у вас ведь нет ощущения, что вы интуитивно знаете, как складывать парашют? Да, разумеется, у кого-то очень хорошие способности, и этим людям изучать языки легче. Да, если вы постоянно общаетесь с носителями, у вас много практики, и это помогает. Да, если язык похож на родной или на ранее изученный, это тоже помогает. И само собой, каждый следующий язык учить легче, чем предыдущий. Не в последнюю очередь потому, что уже знаешь, как это делается. То есть, да, кому-то это дается действительно относительно легко. Относительно. Но не на уровне "само выучилось". У меня есть пара учениц, работающих переводчицами с английского. Да, они учатся примерно в полтора раза быстрее, чем другие ученики, которых я воспринимаю как сильных. Но от них у меня как раз совершенно нет ощущения: "Да что тут учить, я и так все знаю, у меня английский, у меня чутье, я тут сейчас быстренько по верхам, а дальше само пойдет". Теория, упражнения, еще упражнения, тексты, выучить слова, еще упражнения, повторить теорию, пересказать текст, еще упражнения - все как у всех. Язык учится вот так. Если у кого-то особенно хорошая память и вообще талант, то да, подходов будет меньше, тут почитал, там повторил, вот и запомнилось. И если уже есть готовая понятийная база, тоже проще, конечно. Но когда человек приходит заниматься с установкой, что сегодня я учу алфавит, завтра читаю рабочую переписку, а послезавтра свободно говорю на любую тему, потому что у меня среда, чутье и вообще, зачем я это буду учить, мне интуитивно кажется, что я это и так пойму, это все неминуемо ведет к разочарованию, общему недовольству и убежденности, что язык попался ужас какой сложный, его выучить вообще невозможно. Руки опустились, глаза потухли, до этого самостоятельно между уроками не занимался, потому что зачем, тут же все легко, теперь не занимается, потому что бессмысленно, все равно не выйдет. Любое самое мелкое правило, которое нужно - да, опять выучить - оказывается очередным маленьким концом света: "Господи, да что ж все так сложно-то". Темп при этом, даже очень приличный, в любом случае кажется удручающе медленным, потому что по изначальному плану к этому моменту язык уже должен был стать вторым родным. Ну и дальше и преподаватель плохой, и методика не та, и язык сложный, и у меня какие-то индивидуальные особенности, не позволяющие изучать языки, и вообще жизнь - боль. А был бы изначально настроен на то, что изучение языка это в первую очередь работа, и легко может быть и будет, но явно не всегда, глядишь, давно бы уже все выучил.
Blümchen

(no subject)

Ну хорошо, то, что письмо, написанное таким чудовищным канцеляритом, что от него глаза кровоточат, надо переводить так, чтобы глаза максимум немного слезились, меня убедили. Потому что добрее надо быть. Но вот, допустим, человек написал такое вот письмо, или, другими словами, вышеуказанное лицо совершило ряд действий по написанию сообщения в электронной форме согласно правил ведения деловой переписки с целью сообщить замечания и получить согласование, я это, допустим, худо-бедно перевела, другая сторона написала ответ - и вот этот ответ мне переводить на то, что мне кажется нормальным человеческим языком, или на тот вариант клингонского, который близок будущему читателю? Вот что меня сейчас беспокоит.

На самом деле мне это правда очень трудно - постоянно помнить, что лингвистические способности - это не весь человек, и даже не весь интеллект человека. Что можно быть linguistically challenged, но при этом милым, умным, компетентным в каких-то областях человеком. В другую сторону, что хорошо подвешенный язык не гарантирует ни ума, ни социальных компетенций, ни, тем более, каких-то особых личностных качеств - да, легко укладывается в голове. А вот что можно писать "сообщаем вам материалы, из которых будут построены стены" и при этом нормально разбираться в тех материалах и тех стенах - очень трудно помнить.
Blümchen

(no subject)

Откопала у себя в залежах таблицу в пдф с управлением глаголов и примерами этого управления. Больше полутора тысяч глаголов. Учитывая, что для правильного построения предложений знать управление глаголов необходимо, а в современных электронных словарях его, увы, не указывают (в старых бумажных, между прочим, указывали), штука ценнейшая. Откуда у меня взялась - убейте не помню. То ли сама где-то скачала, то ли кто-то из учеников нашел и мне прислал. Пользоваться пдф удобно почти так же, как бумагой, то есть, вообще неудобно, так что я ее перетащила в эксель. Хочу еще настроить возможность сортировки, чтобы говорить ей: "А покажи-ка мне все возвратные глаголы" или "А покажи мне все глаголы, которые требуют an + Akkusativ", ну и просто по алфавиту, и вообще. Но что-то с налету у меня не выходит. То есть, я догадываюсь, что это должно быть как-то достаточно просто, и большую кнопку "сортировка и фильтры" вижу, но сделать так, чтобы фильтры были в каждой колонке свой, у меня пока не получилось. Думаю теперь, разобраться самой или кинуть клич о помощи. В хелпдеске нас учили, что если проблема возникла один раз, проще воспользоваться подручными средствами или спихнуть на того, кто разбирается лучше, если же она возникает регулярно, то лучше научиться справляться с ней самостоятельно. Насколько я помню, это первый раз, когда мне потребовалось настроить в экселе вот это вот, и понадобится ли когда-то еще - понятия не имею.

Ну и заодно, все изучающие, преподающие и использующие немецкий - а кто хочет таблицу с управлением глаголов, полторы тысячи глаголов, с примерами употребления? Не зря же я с ней возилась, в конце концов.
Brille

(no subject)

Продолжая говорить о неумении говорить. Не знаю, как другим переводчикам, мне сложнее всего переводить людей, выступающих примерно так: "Я вам сегодня, в этот день, хочу рассказать, так сказать, поведать, о новой методике, которую мы, я хочу сказать, наш НИИ, разработал, методику, новую, о которой я хочу рассказать, сегодня, о методике, нашей разработанной новой, нашем, так сказать, ноу хау, которое мы разработали, новую, и эта методика, о которой я хочу рассказать, она новая..." Переводить это синхронно, все, как есть - слушатели подумают, что ты забыла язык, на который переводишь, переводить последовательно, выдавая только смысл - слушатели замечают, что рассказчик эмоционально о чем-то говорил пять минут, а ты уложилась в несколько слов, и думают, что ты пропустила часть рассказа, возможно, важную - не может же быть, чтобы все это время и так эмоционально, с жестами, человек говорил ни о чем. А человек может, и дольше, полчаса промусолит какую-то одну мысль, а до сути так и не дойдет. Но вот что я сейчас думаю: и русские, и немцы, с которыми я работаю, все не профессиональные говоруны. Совсем нет. Но среди русских тех, кто говорит вот так - чуть ли не каждый второй. Это может быть умный человек, хороший специалист, милый и приятный, но на то, чтобы извлечь из него информацию о том, что же именно он имел в виду, уходит несколько часов и километр нервов. И их, таких - толпы. Массовая эпидемия какая-то. А вот среди немцев я таких не помню ни одного. Это не значит, что их нет совсем, но лично я за все время не сталкивалась. Они могут говорить слишком быстро, невнятно, на диалекте, злоупотреблять профессиональным жаргоном, из лучших побуждений делать специально для меня паузы, увы, в самых неподходящих местах: "Почему Элена молчит? - Она ждет глагола" - реальный диалог на одной из встреч), они могут даже отвечать не на тот вопрос, который им задали, а на тот, который им кажется, им хотели задать, но вот чтобы немец начав говорить запутался в трех словах, я не помню. Ни разу.
Я это связываю с жесткой конструкцией самого немецкого предложения - там не представляя себе заранее всю фразу, которую собираешься произнести, лучше рот вообще не открывать. Или говори четко, или не говори никак. (Я вас умоляю, не рассказывайте мне байку про переводчика и nicht в конце предложения, я ее знаю и она мне кажется довольно странной по целому ряду пунктов). Напрашивается множество выводов, но я не уверена в их правильности.
Schwarz-weiss

(no subject)

Мне кажется, человечеству нужна профессия "слушатель". Как "читатель" в "Сказке о тройке", только слушатель. Такой специальный человек, который за определенную плату сидит и слушает то, что ему рассказывают. Психолог или какой-нибудь коуч пытается оказать влияние на того, кто к нему обратился, что-то изменить в нем или в его жизни. А слушатель должен просто сидеть с заинтересованным лицом и в нужные моменты вставлять: "Ага. Угу. А он что? А ты? Понимаю. Бывает. Сочувствую". И никогда не произносить такие мерзкие, мерзкие слова, как "Это что, вот у меня..." или "Ты знаешь, на эту ситуацию можно взглянуть и с другой стороны". Нет. Не надо рассказывать о себе, не надо вносить в разговор объективность, никому не нужна объективность в ответ на эмоциональный рассказ, не надо анализировать и советовать. Просто: "Ага. Угу. А он что? А ты? Понимаю. Бывает. Сочувствую".

Все вокруг хотят рассказывать о себе. Все хотят делиться. Быть услышанными. Тех, кто хотя бы в теории понимает, как важно уметь слушать, в том числе и когда тебе рассказывают что-то не слишком развлекательное, тех, кто умеет слушать, тех, кто умеет вовремя заткнуться и не сказать "это что, вот у меня" - считанные единицы. И эти единицы в силу своей бесконечной востребованности могут себе позволить быть бесконечно разборчивыми. А т.к. и им бывает нужно выговориться, бывает нужно, чтобы выслушали, бывает нужно рассказать, что а вот у них, рано или поздно они разбираются на группки своих таких же. А те, кто не умеет, кто пытаясь стать хорошим собеседником учился быть хорошим рассказчиком, остаются не у дел. Пытаются прибиться туда или себя, рассказывают о себе в комментариях к чужим постам, пытаются привлечь к себе внимание и раскрутить кого-нибудь на разговор любой ценой: "Да о чем вы вообще говорите, вот у меня..."

Насколько все было бы удобнее и безболезненнее, если бы была специальная профессия "слушатель".
Blümchen

(no subject)

Фрагмент урока:

- Переводите на немецкий "Мальчик открывает большую тяжелую дверь". Нееет, это слово не значит "открывает". Это слово значит "пристает". Погодите, я сейчас уточню, есть там сексуальный компонент или нет. Ага, и так и так. Это слово значит и приставать как кадрить, и приставать как "слышь, пацанчик". То есть, это способ коммуникации с окружающими человека в кепке и с семками. А зачем бы мальчику обращаться таким образом с дверью, я не знаю. О, концепция сменилась. Переведите: "После лекции доцент Петров переодевается в спортивный костюм, надевает кепку, берет с собой семечки и идет в парк приставать к прохожим. Он пристает к прохожим два часа, возвращается домой и пишет сочинение о Достоевском".

Это мы так тренируемся ставить отделяемую приставку в конец предложения.